SZsvEqfhddZQW

「no longer」点用?睇例句即刻明晒,英文文法无难度!

欸,今天要來跟大家分享一下「no longer」這個詞的正確用法。話說之前我在寫英文email的時候,想要表達「我不再負責這個專案」,結果一時卡住,不知道該怎麼用英文講才對。上網查一下,發現「no longer」這個詞好像可以用,但又不太確定怎麼用才正確,所以就花一些時間好好研究一番。 研究過程 一開始,我先在網路上搜尋「no longer」的意思和用法。發現它其實就是「不再」的意思,可以用來表示某個情況或狀態已經改變,不會再繼續下去。這下我心裡就有點底。 接著,我又找一些例句來看,像是: He no longer lives in this city. (他不再住在这个城市。) Mike doesn't want to wait for her no longer. (邁克不想再等待她。) He is no longer a...

水果蔬菜中英對照表來啦!空心菜、辣椒、花椰菜、韭菜一次看懂!

話說某天,我突然想搞清楚家裡冰箱裡那些蔬菜的英文名字到底叫平常煮飯,空心菜、花椰菜、辣椒這些都講中文,但每次看英文食譜,那些菜名都讓我一個頭兩個大。於是,我就下定決心,來做個中英對照表,一次搞定! 我先是打開 Google,開始瘋狂搜尋。一開始,我只輸入「蔬菜英文」,結果出來一堆資料,看得我眼花撩亂。後來,我改變策略,開始針對個別蔬菜搜尋,像是「空心菜 英文」、「花椰菜 英文」這樣。 我把找到的資料整理一下,發現有些還挺有趣的: 空心菜:water spinach (水菠菜,這名字真形象!) 花椰菜:broccoli (這個大家都知道,但原來還有 cauliflower,是白色的那種) 辣椒:chili (小辣椒) / pepper (比較大顆的那種) 韭菜:chives (細細的那種) / leek (比較粗的那種) 當然,過程中也遇到一些小麻煩。有些網站的資料不太一致,同一個菜可能有好幾個英文名字。這時候,我就會多找幾個網站比對,或者直接看圖片確認,盡量找到最常用的那個。 經過一番努力,我的中英對照表終於完成!雖然還不是很完整,但至少常見的蔬菜都包含在裡面。以後看英文食譜,再也不用怕看不懂! 我的小小成果 下面是我整理的一小部分,給大家參考參考: 四季豆:string bean 豌豆:pea 毛豆:green soy bean 黃豆芽:soybean sprout 綠豆芽:mung bean sprout 甘藍:kale 白蘿蔔:daikon / Chinese...

想知道「付現、刷卡」英文怎麽說?這篇付款方式英文必看!

欸,今天要來跟大家分享一個超實用的東西,就是「付款方式」的英文到底要怎麼說?之前出國玩,每次到結帳的時候,腦袋就一片空白,想講都講不出來,超糗的!所以這次我可是做足功課,把各種付款方式的英文都給它搞懂! 常用的付款方式英文 付現: 這個最簡單,就是 "pay in cash" 或是 "pay with cash"。我之前還傻傻的以為是 cash pay,結果根本沒人這樣講!後來才知道,原來要說 "I'll pay in cash." 或是 "Can I pay with cash?" 才對。 刷卡: 刷卡可以說 "pay by card"...

各种体型的英文怎么表达?高矮、强壮、小只马等英文单字教学!

欸,大家今天要來跟大家聊聊,怎麼用英文形容一個人的身材。這件事說來有趣,一開始我也只是好奇,想說如果去國外,想描述朋友的身材,總不能只會說 fat 或 thin ?所以我就開始我的小小研究之旅。 摸索階段 一開始,我就是直接在網路上亂搜一通!什麼「身材英文」、「高矮胖瘦英文」都給它搜下去。結果咧,跑出一堆文章,有些還蠻實用的,但有些就...你懂的,看看就 我從這些資料裡東拼西湊,大概知道: 說人「高」可以用 tall 說人「矮」可以用 short 說人「胖」可以用 fat 或 overweight 說人「瘦」可以用 thin 進階探索 但光知道這些,我覺得還是不夠!總覺得少點什麼...對!就是更細緻的描述! 於是我又繼續挖資料,發現原來英文裡對身材的描述還真不少。像是: strong (強壯) 實踐與應用 學這麼多,當然要用用看! 我開始在日常生活中,試著用英文去描述我看到的人。例如: 看到一個高個子,我會想:「That guy is really tall.」 就這樣,我從一開始的亂槍打鳥,到後來慢慢整理出自己的一套學習方法。這過程雖然有點土法煉鋼,但還蠻有趣的!而且現在我終於可以更精準地用英文描述一個人的身材,也算是一點小小的成就感! 今天的分享就到這,希望對大家有幫助!

「滑手機」英文點講?睇完呢篇文你就知!(唔係 “sliding phone”)

欸,大家有沒有常常覺得,明明中文講得很溜,但一碰到要把這些日常用語翻成英文,就整個卡住?今天就來跟大家分享一下,我最近研究「滑手機」這個詞的英文說法時,發生的一些趣事。 一開始,我直覺地想,滑手機嘛不就是 "sliding phone" 嗎?結果上網一查,完全不是這麼回事!原來 "slider phone" 指的是那種老式的「滑蓋手機」,就是螢幕可以滑來滑去,露出底下鍵盤的那種。這跟我想要表達的「滑手機」這個動作,根本是天差地遠! 後來我又想,那不然用 "play the phone" 好?畢竟我們平常都說「玩手機」嘛結果又被我朋友笑一頓。他說,"play" 這個字通常是用在玩遊戲、玩玩具之類的,我們「玩手機」其實也不是真的在「玩」手機這個東西本身,而是在用它來做其他事情。 繼續挖掘,我發現新大陸! 後來,我查一些資料,看到有人說 "touch screen mobile phone" 是「觸控式螢幕手機」。這倒是挺接近的,但還是沒有把「滑」這個動作表達出來。 最後,我終於找到比較貼切的說法:scroll through my phone! scroll 這個字,本身就有「滾動、捲動」的意思,像我們在滑手機頁面時,不就是上下捲動螢幕嗎? through 則有「瀏覽、穿過」的意思,表示我們在手機上快速瀏覽各種內容。 下次想跟外國朋友說你在滑手機,就可以說 "I'm scrolling...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.