話說某天,我突然想搞清楚家裡冰箱裡那些蔬菜的英文名字到底叫平常煮飯,空心菜、花椰菜、辣椒這些都講中文,但每次看英文食譜,那些菜名都讓我一個頭兩個大。於是,我就下定決心,來做個中英對照表,一次搞定!
我先是打開 Google,開始瘋狂搜尋。一開始,我只輸入「蔬菜英文」,結果出來一堆資料,看得我眼花撩亂。後來,我改變策略,開始針對個別蔬菜搜尋,像是「空心菜 英文」、「花椰菜 英文」這樣。
我把找到的資料整理一下,發現有些還挺有趣的:
- 空心菜:water spinach (水菠菜,這名字真形象!)
- 花椰菜:broccoli (這個大家都知道,但原來還有 cauliflower,是白色的那種)
- 辣椒:chili (小辣椒) / pepper (比較大顆的那種)
- 韭菜:chives (細細的那種) / leek (比較粗的那種)
當然,過程中也遇到一些小麻煩。有些網站的資料不太一致,同一個菜可能有好幾個英文名字。這時候,我就會多找幾個網站比對,或者直接看圖片確認,盡量找到最常用的那個。
經過一番努力,我的中英對照表終於完成!雖然還不是很完整,但至少常見的蔬菜都包含在裡面。以後看英文食譜,再也不用怕看不懂!
我的小小成果
下面是我整理的一小部分,給大家參考參考:
- 四季豆:string bean
- 豌豆:pea
- 毛豆:green soy bean
- 黃豆芽:soybean sprout
- 綠豆芽:mung bean sprout
- 甘藍:kale
- 白蘿蔔:daikon / Chinese Radish
- 菠菜: spinach
- 大白菜: Chinese cabbage
- 香菜: coriander
這次的整理經驗,讓我學到不少東西。以後如果有機會,我還想繼續擴充這個對照表,把更多蔬菜水果的英文名字都加進去!