吼,今天來聊聊「provide」跟「offer」這兩個詞,到底差在哪?之前我一直搞不太清楚,每次用都心驚膽顫,怕用錯被笑。我就下定決心,好好地把這兩個詞的用法給它徹底弄明白!
我的探索過程
一開始,我先上網查資料,發現好多人在討論這兩個詞。有人說「offer」比較主動,「provide」比較被動,也有人說「offer」後面可以跟兩個對象,「provide」不行。看得我頭昏眼花,越看越迷糊。
後來,我找到一些比較清晰的解釋,像是:
offer:通常表示「主動提供」某物或服務,例如:offer sb. sth. 或 offer sth. to sb.,也可以是 offer to do 主動去做某件事。
provide:通常表示「提供」某物給某人,但不一定是主動的,可能是基於某種責任或需要,例如:provide sth. for sb. 或 provide sb. with sth.。
看到這裡,我稍微有點概念。但是,光看這些解釋還是不夠,我需要實際練習才能真正掌握。
實際演練
我就開始造句,並且把句子丟到網路上請人幫忙看看。
我先試著用「offer」造句:
我朋友主動提出要幫我搬家:My friend offered to help...
欸,今天要來跟大家分享一下我最近搞懂的一個文法小問題,就是地方介系詞 in、on、at 到底要怎麼用!之前每次寫英文句子遇到地點,腦袋就一片空白,到底要用哪個才對?實在是超級困擾!
為搞清楚這三個小傢伙,我可是卯足勁,上網查一堆資料,還做筆記咧!
我的實踐記錄
第一步:大海撈針式搜尋
一開始,我先在網路上亂槍打鳥,輸入像是「地方介系詞」、「in on at 地點」之類的關鍵字,結果跳出一堆文章,看得我眼花撩亂!
第二步:初步整理重點
雖然資料很多,但我還是硬著頭皮一篇一篇看,發現大部分的文章都說:
in 用在比較大的、不具體的範圍
at 用在很具體的位置或一個點
on 用在比較具體的位置,而且是在一個平面上
看起來好像有點概念,但我還是覺得有點模糊。
第三步:深入研究例句
為更解,我開始仔細研究每個介系詞的例句。我發現:
at 真的常常用在一個「點」的概念,像是 "at the door"(在門口)、"at the park"(在公園,把公園當成一個點,而不是在公園裡面)。
in 則常常用在一個「空間」裡面,像是 "in the car park"(在停車場裡面)。
on 則是用在一個「平面」上,這個我比較沒有問題。
第四步:自我測驗
最後,我找一些練習題來測驗自己,看看是不是真的搞懂。一開始還會錯,但多練習幾次,慢慢就抓到感覺!
經過這一番努力,我終於對 in、on、at 這三個地方介系詞比較有概念!雖然說文法這種東西還是要多練習、多使用才會更熟練,但至少現在遇到地點,我不會再傻傻分不清!
希望我的分享對大家有幫助!如果你也有什麼搞懂文法的好方法,歡迎留言跟我分享喔!
話說某天,我在看英文文章時,看到一句話裡面有 "vice versa",當下愣一下,想說這是啥東東?查一下字典,才知道是「反之亦然」的意思。這詞看起來挺高級的,但平常又好像很少用到,為怕自己忘記,乾脆來好好研究一下,順便做個筆記!
搞懂 "vice versa" 的用法
我先去翻幾個線上字典,發現 "vice versa" 其實是個拉丁文,意思是「反過來也一樣」。通常用在句子後面,表示前面的情況反過來也是成立的。例如:
你可以幫我,我也能幫你。 → You can help me, and vice versa.
這樣寫是不是簡潔多?不用再囉嗦地說「and I can help you too.」
那如果要表達「反之則不然」?
很簡單,在前面加上 "not" 就行!變成...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.