24H@tutoring

台灣小吃中英對照表,珍奶、蔥油餅,夜市點餐必備清單!

欸,今天要來跟大家分享一個我最近的小小研究成果——「台灣小吃中英對照表」!身為一個吃貨,每次帶外國朋友逛夜市,光是解釋那些小吃就夠頭痛,這次我決定一次搞定,做個對照表,以後就方便多! 緣起:朋友來訪,雞同鴨講 事情是這樣的,上禮拜我那個美國朋友John來台灣玩,我帶他去士林夜市,想說讓他體驗一下正宗的台灣味。結果,光是點個餐就搞得我滿頭大汗。他指著珍珠奶茶問我:「What's this black thing in the drink?」我一時語塞,只好說:「It's... uh... boba? Tapioca balls?」 再來,滷肉飯、蚵仔煎、蔥油餅... 每一樣都要解釋半天,John聽得一頭霧水,我也講得口乾舌燥。最後,他只敢點他看得懂的炸雞排,真是浪費這麼多美食! 動手:Google大神,出動! 這次經驗讓我下定決心,一定要做一份完整的中英對照表!我先從最常見的幾樣小吃下手,打開Google,開始我的搜尋之旅。我發現,原來很多小吃的英文翻譯還真不是我想的那樣! 像是「油條」,我本來以為是fried bread stick之類的,結果竟然有個專有名詞叫「Twisted Cruller」,聽起來是不是超酷炫?還有「燒餅」,原來是「Baked Wheat Cake」或「Clay Oven Roll」,感覺瞬間高級起來! 我還找到一些影音資料,看到那些夜市小吃的製作過程,真是讓人食指大動!像是蔥油餅、肉夾饃、蚵仔煎... 看著看著,肚子都餓起來。 整理:分類歸納,一目瞭然 蒐集一堆資料後,我開始整理我的對照表。我把小吃分成幾大類:早餐、夜市小吃、甜點等等。這樣以後要找起來也比較方便。 以下就是我的初步成果,給大家參考參考: 早餐類: 油條:Twisted Cruller / Fried Bread...

英文縮寫唔再驚!「I’d」、「ain’t」意思用法全攻略!

欸,大家今天來跟大家聊聊英文縮寫這檔事。話說我之前看國外影片,常常看到「I'd」跟「ain't」這幾個字,一開始真的是一頭霧水,完全不知道是啥意思。後來我下定決心,一定要搞懂這些東西! 我的「解惑」之路 我先在網路上到處搜尋,想說看看有沒有人跟我一樣有這個疑問。結果還真的找到不少資料,不過很多都講得太複雜,什麼文法、過去式之類的,看得我頭昏眼花。 後來我找到幾個比較簡單易懂的解釋,這才慢慢有點概念。像是: 「I'd」:原來它可以是「I would」、「I had」的縮寫。最常見的是「I would」,就是「我想要」、「我願意」的意思。 「ain't」:這個就更神奇,它竟然是「am not」、「is not」、「are not」、「has not」、「have not」的萬能縮寫!不過,這個字通常只用在口語,比較不正式的場合。 實際驗證 知道這些縮寫的意思後,我開始在看影片的時候特別注意,看看是不是真的像網路上說的那樣。結果發現,還真的是耶! 比如說,有時候會聽到人家說「I'd like to...」,就是「我想要...」的意思;或是「He ain't coming.」,就是「他不來」的意思。 這樣一來,我終於搞懂這些縮寫的意思!以後看國外影片,再也不會被這些字給搞混。自己講英文的時候,偶爾也可以用一下,感覺好像比較道地,哈哈! 所以說,學習真的是要一步一步來,遇到不懂的東西,千萬不要放棄。只要肯花時間去研究,一定可以找到答案的! 今天就跟大家分享到這裡,希望對大家有幫助!

饮料英文怎说?drink和beverage用法大不同!

話說某天,我跟朋友約在咖啡廳聊天,聊著聊著,我突然想點杯飲料。看著菜單,我心想「咦,這『飲料』的英文到底要用哪個字?是 drink 還是 beverage 咧?」 為搞清楚這兩個字的差別,我拿出手機,開始我的「飲料」英文探索之旅! 查字典時間到! 我打開線上字典,輸入 "drink" 這個字。..,跳出來的解釋有「喝」、「飲料」、「酒」等等。看來 drink 這個字還真是多功能!它可以當動詞,表示「喝」的動作;也可以當名詞,泛指各種可以喝的東西,甚至是酒類。 接著,我又查 "beverage" 這個字。字典上寫著,beverage 通常指的是「(除水之外的)飲料」。而且beverage 這個字只能當名詞用,不像 drink 那麼活潑,可以當動詞又可以當名詞。 簡單來說,drink 比較像是個大集合,什麼都能裝;而 beverage 則比較像是一個精選集,只收錄特定種類的飲料。 來看看例句! "I need a drink." (我需要喝點東西。) "Would you like...

点样用英文讲「直播」?Live Stream用法大全!

欸,今天要來跟大家分享一下我最近研究的一個小東西,就是「直播」的英文到底怎麼說?一開始還真有點搞不清楚,想說是不是直接講 live 就結果發現沒那麼簡單,所以就來好好研究一番! 我的探索之路 一開始,我先是上網亂搜一通,看到一堆說法,像是 live stream、live broadcast、webcast,看得我頭昏眼花。每個看起來都對,又好像有點不一樣,真不知道該用哪個才 後來,我決定靜下心來,一個一個查字典、看例句。我發現: live stream:這個詞好像最常用,而且 live 可以當形容詞,表示「現場的」,stream 則是「串流」的意思,合起來就是「現場直播」! live broadcast:這個詞比較正式一點,broadcast 本身就有「廣播」的意思,所以 live broadcast 感覺比較像電視台那種直播。 webcast:這個詞則是指「網路直播」,範圍比較廣,只要是透過網路直播的都算。 搞懂這些之後,我還發現一些有趣的用法: live streaming host:這個就是「直播主」! live commerce:這個超酷,是「直播帶貨」的意思!現在超流行的,好多人都會在直播上賣東西。 實際應用 為確認我學的對不對,我還特地找一些英文新聞和影片來看,結果發現 live stream 真的超常出現!像是: “Let's watch the live...

「整理」英文只會說 sort?教你更多超實用單字!

話說,最近我在整理一些英文學習資料,發現自己對於「整理」這個詞的英文用法有點模糊。平常口語上好像都講"sort" 或 "organize",但這兩個詞到底有沒有差別?於是我決定來好好研究一番。 我先是上網隨便搜一下,發現大家說法都不太一樣。有人說"organize"比較正式,有人說"sort"比較常用在分類。看得我一頭霧水,還是沒有搞清楚。 動手實踐 為搞清楚這兩個詞的用法,我決定從手邊的資料開始整理起。我先把我那一堆英文單字卡拿出來,這些單字卡是我之前學英文時做的,上面寫滿各種單字和例句。 我先試著用"sort"這個詞來描述我的動作。我把單字卡依照字母順序排列,心裡想著:「我正在"sort"這些單字卡。」 sort: 把東西依照某種規則分類、排序。 接著,我又把這些單字卡依照詞性分類,分成名詞、動詞、形容詞等等。這次我感覺用"organize"這個詞更貼切。我心裡想著:「我正在"organize"這些單字卡,讓它們更有條理。」 organize: 把東西整理得有條理、有系統。 整理出小心得 經過一番實際操作,我發現"sort"和"organize"其實都有「整理」的意思,但用法上還是有些微差別。 "sort"比較偏向於「分類」、「排序」,像是把東西依照大小、顏色、種類等等分門別類。而"organize"則比較偏向於「整理」、「組織」,像是把東西整理得井井有條,方便使用。 以後如果我要說「整理房間」,我會用"organize my room";如果我要說「整理文件」,我會用"sort the documents"。 這次的整理經驗讓我更解"sort"和"organize"的用法,以後在用英文表達「整理」的時候,我就更有把握!

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.