24H@tutoring

英文「結合、合併」點表達?學識 Combine, Merge 唔再撈亂!

話說今天心血來潮,想整理一下以前學英文的筆記,發現裡面一堆關於「結合、合併」的單字,像是 combine、merge、integrate 啥的,搞得我頭昏眼花。想說乾脆趁這個機會好好研究一下,順便把過程記錄下來,以後自己要複習也方便。 我先是上網 Google 一番,找到一堆資料,看得我眼花撩亂。有些說 combine 是「兩種東西結合在一起,共同存在」,有些又說 merge 是「一種成分被另一種成分吸收,個性消失」,搞得我更糊塗。 為搞清楚這些單字的差別,我決定一個一個來研究。是 combine,我看到有人說它比較常用在化學反應,像是化合物的結合。還有例句說 "Tencent is reorienting the 'transaction' parts of the WeChat economy around Channels",意思是騰訊正在把微信經濟的交易部分和 Channels 結合。看起來...

超简单!「N/A」的3个意思与例句解说一看就懂

欸,今天要來跟大家聊聊「N/A」這個縮寫到底是啥意思。話說,我之前在填一份超複雜的表格時,遇到一堆空格,有些我真的不知道要填空著又不行,搞得我一個頭兩個大!後來,我靈機一動,想到之前好像看過可以用「N/A」來表示,但又不確定是哪個意思,所以我就開始我的研究之路! 我的「N/A」研究之旅 我先打開我的好朋友—搜尋引擎,輸入「N/A 意思」,然後就跳出一堆資料,看得我眼花撩亂。不過,身為一個認真的博主,我還是耐著性子,一篇一篇慢慢看,終於被我搞懂! 原來,「N/A」主要有三個意思: Not Applicable: 這個最常見,就是「不適用」的意思。比如說,表格裡問你有沒有小孩,你如果就沒有小孩,這一欄對你來說就是「不適用」! Not Available: 這個意思是「無法取得」或「沒有提供」。舉個例子,如果表格問你 ஏதாவது資料,但你現在手上就沒有,就可以寫這個。 No Answer: 這個比較少見,意思是「沒有答案」或「拒絕回答」。有些情況下,你可能不想回答某個問題,就可以用這個。 我還發現,在英文裡,「N/A」也可以寫成「n/a」或「n.a.」,都是一樣的意思喔! 實際應用場景 搞懂「N/A」的意思,接下來就是實際應用!我後來在填那份表格時,遇到不知道怎麼填的欄位,就直接大方地寫上「N/A」,瞬間覺得表格填起來順暢多! 我還發現,「N/A」不只可以用在填表格,有時候在寫報告或做簡報時,如果有些數據或資料目前沒有,也可以用「N/A」來表示,這樣看起來也比較專業! 我的「N/A」小撇步 最後,分享一下我使用「N/A」的小撇步: 搞清楚狀況: 在寫「N/A」之前,一定要先確定這個欄位是真的「不適用」、「無法取得」還是「沒有答案」,不要亂寫喔! 適度使用: 「N/A」雖然方便,但也不能每個空格都寫,這樣反而會讓人覺得你很不認真,所以要適度使用! 保持一致: 如果一份文件裡有很多地方要寫「N/A」,最好保持格式一致,比如說都用大寫「N/A」,這樣看起來比較整齊。 這就是我今天的分享,希望對大家有幫助!以後遇到「N/A」就不會再一頭霧水!

別再叫錯!大學指導教授、副教授等職稱英文正確說法!

欸,今天要來跟大家分享一下,大學裡面那些老師的頭銜,用英文到底要怎麼講?之前我搞這個也是一頭霧水,每次遇到外國學者來訪,介紹這個老師、那個教授,都不知道該怎麼說才對,怕講錯丟臉!所以我就下定決心,好好把這些稱謂的英文搞清楚。 一開始,我先上網查資料,發現好多種說法,看得我眼花撩亂。什麼professor、associate professor、assistant professor,還有lecturer,每個看起來都很像,又好像有點不一樣,真的很煩! 搞懂「教授」的各種英文說法 後來我發現,最常見的「教授」英文是 professor。不過,這個professor其實是個統稱,就像我們中文講「老師」,可以是國小老師、國中老師、大學教授,都叫老師。 professor底下還有細分: Professor: 這個是最資深的「教授」,通常在學校裡有很高的地位,研究也做得很 Associate Professor: 這個是「副教授」,比professor資淺一點,但也是很厲害的。 Assistant Professor: 這是「助理教授」,通常是剛開始教書的老師,還在努力升等中。 其他常見的 শিক্ষক 職稱 除上面三種「教授」之外,還有一些其他的老師,他們的英文是這樣說的: Lecturer: 這個是「講師」,有些講師是專任的,有些是兼任的,主要負責教學。 Thesis Advisor / Doctoral Advisor: 這個是「指導教授」,如果你有在寫論文,指導你的老師就是這個! 小撇步:英文縮寫 對,有時候你會看到這些職稱的英文縮寫,像是 A.P.,這個其實就是 Associate Professor (副教授) 的縮寫。知道這些縮寫,下次看到就不會一頭霧水! 總之,經過一番努力,我總算把這些大學職稱的英文搞清楚。希望這次的分享對大家有幫助,下次遇到外國學者,就不會再支支吾吾,不知道該怎麼介紹老師!

还在烦恼 To 跟 For?这几个技巧让你轻松掌握!

欸,今天要來跟大家聊聊英文裡 "to" 跟 "for" 這兩個小東西,別看它們短短的,用起來可是大有學問!我之前也常常搞混,寫 Email 或留言都不知道該用哪個,後來痛定思痛,決定好好把這兩個傢伙給搞清楚! 我的摸索之路 一開始,我就是上網亂搜一通,找到一堆文章,看得我頭昏眼花。後來看到有人提到「來來去去四惡霸」:for, to, from, of。其中這句 「for (核心:朝著某方向)朝向…(人,物。」,讓我稍微有點感覺。 但光看這個還是不夠!所以我決定,直接從例句下手,自己歸納出一些規則。 我的歸納小筆記 to: 通常表示「方向」、「目的地」或「對象」。 想像一下,你把一個東西「丟」給某人,或是「走」到某個地方,這種有「移動」、「傳遞」的感覺,通常就會用 to。 for: 通常表示「為…」、「給…」或「因為…」。 想像一下,你「為」某人做某事,或是這東西是「給」某人用的,這種有「目的」、「用途」的感覺,通常就會用 for。 實際演練時間 為加深印象,我還自己造一些句子,不斷練習: I went to the store. (我去商店。→ 有「去」這個動作,表示方向、目的地) I gave the book to...

「宵夜」英文系midnight snack?呢个讲法啱唔啱?

欸,你們有沒有那種半夜肚子餓,想找點東西吃的經驗?我就超常這樣!每次都想說,來點「宵夜」好,但每次都卡在...「宵夜」的英文到底怎麼講? 一開始,我還真的不知道,就只會講"night food"這種超級中式英文,後來想想,這樣講外國人一定聽不懂,於是我就開始我的研究之路。 我的「宵夜」英文探索之旅 我直接打開 Google 翻譯,輸入「宵夜」,看看跳出來的是什麼。結果,出現 "midnight snack"!..看起來好像有點道理,"midnight" 是午夜,"snack" 是小點心,合起來好像就是「宵夜」的意思。 不過,我這個人就是比較龜毛,一定要確認清楚才安心。我又去查一些資料,發現除 "midnight snack" 之外,還有人說 "late-night snack"。 這兩個到底差在哪?我繼續追查下去,發現 "midnight snack" 比較強調是在「午夜」時吃的,而 "late-night snack" 則比較廣泛,只要是「深夜」吃的都算。 我的結論是: 如果你想強調是在半夜12點左右吃的,就用 "midnight snack"。 如果你只是想說「深夜」吃的東西,那 "late-night snack" 也可以。 然後,我還發現...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.