欸,今天要來跟大家分享一下,大學裡面那些老師的頭銜,用英文到底要怎麼講?之前我搞這個也是一頭霧水,每次遇到外國學者來訪,介紹這個老師、那個教授,都不知道該怎麼說才對,怕講錯丟臉!所以我就下定決心,好好把這些稱謂的英文搞清楚。
一開始,我先上網查資料,發現好多種說法,看得我眼花撩亂。什麼professor、associate professor、assistant professor,還有lecturer,每個看起來都很像,又好像有點不一樣,真的很煩!
搞懂「教授」的各種英文說法
後來我發現,最常見的「教授」英文是 professor。不過,這個professor其實是個統稱,就像我們中文講「老師」,可以是國小老師、國中老師、大學教授,都叫老師。
professor底下還有細分:
- Professor: 這個是最資深的「教授」,通常在學校裡有很高的地位,研究也做得很
- Associate Professor: 這個是「副教授」,比professor資淺一點,但也是很厲害的。
- Assistant Professor: 這是「助理教授」,通常是剛開始教書的老師,還在努力升等中。
其他常見的 শিক্ষক 職稱
除上面三種「教授」之外,還有一些其他的老師,他們的英文是這樣說的:
- Lecturer: 這個是「講師」,有些講師是專任的,有些是兼任的,主要負責教學。
- Thesis Advisor / Doctoral Advisor: 這個是「指導教授」,如果你有在寫論文,指導你的老師就是這個!
小撇步:英文縮寫
對,有時候你會看到這些職稱的英文縮寫,像是 A.P.,這個其實就是 Associate Professor (副教授) 的縮寫。知道這些縮寫,下次看到就不會一頭霧水!
總之,經過一番努力,我總算把這些大學職稱的英文搞清楚。希望這次的分享對大家有幫助,下次遇到外國學者,就不會再支支吾吾,不知道該怎麼介紹老師!