吼,今天來聊聊「provide」跟「offer」這兩個詞,到底差在哪?之前我一直搞不太清楚,每次用都心驚膽顫,怕用錯被笑。我就下定決心,好好地把這兩個詞的用法給它徹底弄明白!
我的探索過程
一開始,我先上網查資料,發現好多人在討論這兩個詞。有人說「offer」比較主動,「provide」比較被動,也有人說「offer」後面可以跟兩個對象,「provide」不行。看得我頭昏眼花,越看越迷糊。
後來,我找到一些比較清晰的解釋,像是:
offer:通常表示「主動提供」某物或服務,例如:offer sb. sth. 或 offer sth. to sb.,也可以是 offer to do 主動去做某件事。
provide:通常表示「提供」某物給某人,但不一定是主動的,可能是基於某種責任或需要,例如:provide sth. for sb. 或 provide sb. with sth.。
看到這裡,我稍微有點概念。但是,光看這些解釋還是不夠,我需要實際練習才能真正掌握。
實際演練
我就開始造句,並且把句子丟到網路上請人幫忙看看。
我先試著用「offer」造句:
我朋友主動提出要幫我搬家:My friend offered to help me move.
這間公司提供員工很好的福利:The company offers good benefits to its employees.
接著,我用「provide」造句:
政府提供食物給災民:The government provided food for the victims of the disaster.
這本書提供很多實用的資訊:This book provides a lot of useful information.
丟出去給人檢查,結果還真的有些小地方被指正! 像是provide 后面直接跟两个接受者的用法就是不对的,经过几次修改,我才慢慢掌握。
我的心得
經過一番努力,我總算搞懂「provide」跟「offer」的差別!其實,這兩個詞的意思很接近,但用法上還是有些細微的差異。「offer」比較強調「主動」,而「provide」則比較單純表示「提供」。它們的固定搭配也不太一樣,要特別注意。
下次要用這兩個詞的時候,我就不會再那麼害怕!希望這篇分享對大家也有幫助!
欸,今天要來跟大家分享一下我最近搞懂的一個文法小問題,就是地方介系詞 in、on、at 到底要怎麼用!之前每次寫英文句子遇到地點,腦袋就一片空白,到底要用哪個才對?實在是超級困擾!
為搞清楚這三個小傢伙,我可是卯足勁,上網查一堆資料,還做筆記咧!
我的實踐記錄
第一步:大海撈針式搜尋
一開始,我先在網路上亂槍打鳥,輸入像是「地方介系詞」、「in on at 地點」之類的關鍵字,結果跳出一堆文章,看得我眼花撩亂!
第二步:初步整理重點
雖然資料很多,但我還是硬著頭皮一篇一篇看,發現大部分的文章都說:
in 用在比較大的、不具體的範圍
at 用在很具體的位置或一個點
on 用在比較具體的位置,而且是在一個平面上
看起來好像有點概念,但我還是覺得有點模糊。
第三步:深入研究例句
為更解,我開始仔細研究每個介系詞的例句。我發現:
at 真的常常用在一個「點」的概念,像是 "at the door"(在門口)、"at the park"(在公園,把公園當成一個點,而不是在公園裡面)。
in 則常常用在一個「空間」裡面,像是 "in the car park"(在停車場裡面)。
on 則是用在一個「平面」上,這個我比較沒有問題。
第四步:自我測驗
最後,我找一些練習題來測驗自己,看看是不是真的搞懂。一開始還會錯,但多練習幾次,慢慢就抓到感覺!
經過這一番努力,我終於對 in、on、at 這三個地方介系詞比較有概念!雖然說文法這種東西還是要多練習、多使用才會更熟練,但至少現在遇到地點,我不會再傻傻分不清!
希望我的分享對大家有幫助!如果你也有什麼搞懂文法的好方法,歡迎留言跟我分享喔!