24H@tutoring

电影迷必看!各种[电影类型英文]Movie Genres 简单学!

最近,我迷上研究電影,發現不同類型的電影真是各有千秋。可是每次想跟朋友聊起這些電影時,總是卡在那些英文名稱上,像是「紀錄片」、「劇情片」這些,中文講得溜,英文就講不出來,實在有點糗。 所以我就下定決心,一定要把這些電影類型的英文名稱給搞定! 我先是在網路上到處搜尋資料,看不少影片,還做筆記。發現原來電影類型還真不少,什麼Action(動作片)、Adventure(冒險片)、Comedy(喜劇片)等等,看得我眼花撩亂。 為方便記憶,我還把這些單字分類整理一下: Drama(劇情片): 這種電影通常比較注重角色情感的刻畫和故事的深度。 Horror(恐怖片): 這種電影就是為嚇人的,膽小者勿入! Romance(愛情片): 這種電影當然就是講愛情故事的,適合情侶一起看。 Thrillers(驚悚片): 這種電影會讓人緊張刺激,心跳加速。 Mystery(推理片): 這種電影通常會有一個謎團,需要觀眾跟著主角一起解謎。 除這些比較常見的類型,還有一些更細分的,像是: Science Fiction(科幻片): 這種電影通常會涉及到未來科技、外星人等等。 Romantic Comedies/Romcoms(浪漫喜劇片): 這種電影就是又浪漫又好笑,讓人看心情愉悅。 Westerns(西部片): 這種電影通常以美國西部為背景,有很多牛仔和槍戰的場面。 還有,「紀錄片」的英文是Documentary,這個我之前一直搞不清楚。 學這些英文有啥用? 一開始只是想說跟朋友聊天時能用上,但後來發現,學這些英文名稱還真有不少好處。比如,在網路上找電影資料時,可以直接用英文搜尋,找到的資訊更豐富。而且跟外國朋友聊電影時,也能更順暢地溝通。 總之,這次的學習經驗讓我收穫滿滿。以後看電影,不僅能欣賞劇情,還能順便學英文,一舉兩得!

連綴動詞係咩?Linking Verbs 嘅用法同例子一次過話你知!

欸,今天要跟大家分享的是「連綴動詞」這個文法概念。其實一開始我也搞不太清楚這是但經過一番摸索,總算是有點心得,來跟大家分享一下我的學習過程。 最初,我是在一本英文文法書上看到「linking verb」這個詞,書中解釋說這種動詞沒有實際意義,只是用來連接主詞和後面的補充說明。當時我心想「這啥鬼?不用翻譯的動詞?那要它幹嘛」 為搞懂它,我開始在網路上搜尋資料。我發現「linking verb」的中文翻譯很多,有「連綴動詞」、「連系動詞」、「系動詞」等等,搞得我有點頭昏眼花。不過,我還是耐著性子繼續看下去。 接著,我發現很多資料都提到,連綴動詞後面通常會接名詞、代名詞或形容詞,用來補充說明主詞的狀態或特性。像是 "My cat is furry." 這句話裡面的 "is" 就是一個連綴動詞,它連接主詞 "My cat" 和形容詞 "furry",告訴我們這隻貓的特徵是「毛茸茸的」。 常用的連綴動詞有哪些? 這也是我當時很困惑的地方,因為我根本分不清楚哪些動詞是連綴動詞。後來我整理一些資料,發現常見的連綴動詞大概有這些: be 動詞 (am, is, are, was, were, been, being) 感官動詞 (look, sound,...

想搞懂疏忽英文?这篇教你分清neglect、omit、ignore!

話說某天,我心血來潮想精進一下英文,就翻開單字書,想說來背幾個平常比較少用的單字好。結果,我馬上就被三個長得很像的傢伙給搞混,它們分別是 neglect、omit 跟 ignore。這三個字中文看起來都差不多是「疏忽」的意思,但總覺得哪裡怪怪的,好像不能隨便亂用。 為搞清楚它們的差別,我決定上網查個清楚。我先是隨便亂逛,看幾個網站的解釋,大概知道一些方向: ignore:好像是故意不理人家,有點像是「無視」的感覺。 neglect:這個字好像比較偏向沒有好好照顧、沒有盡到責任的那種「疏忽」。 omit:似乎是指漏掉什麼東西,可以是故意的,也可以是不小心的。 但光看這些解釋,還是覺得有點模糊,於是我又找更多的資料,甚至還去翻英英字典,想看看母語人士是怎麼解釋的。慢慢地,我發現這三個字還真的各有各的用法: Ignore 我發現 ignore 這個字,通常是指「故意」不去理會某人或某事。例如,如果有人一直跟你講話,但你完全不想理他,就可以說你在 ignore 他。或者,如果有人給你建議,但你完全不採納,也可以說你 ignore 他的建議。 Neglect 而 neglect 這個字,則比較強調「沒有盡到責任」或「沒有給予足夠的關注」。像是如果沒有好好照顧小孩,就可以說你 neglect 你的小孩。或者,如果沒有好好保養車子,也可以說你 neglect 你的車子。這個字帶有一點「因為疏忽而造成不好結果」的意味。 我還看到有人提到 negligence 這個名詞,它指的是「過失」或「疏忽」。如果因為你的 neglect 造成什麼嚴重的後果,可能就會被指控 negligence。 Omit 至於 omit,這個字的意思比較像是「省略」或「遺漏」。它可以是故意的,也可以是不小心的。例如,如果你在寫報告的時候,故意省略掉某些數據,就可以說你 omit 這些數據。或者,如果你不小心忘記做某件事情,也可以說你...

結帳買單英文點講?checkout同bill嘅用法分別係咁!

欸,今天來跟大家分享一下,我最近學到的一個超實用的東西,就是「結帳、買單」的英文到底要怎麼說?平常我們可能只會想到 checkout,但其實還有很多種說法喔! 一開始,我其實也只知道 checkout 這個詞,去超市買東西,排隊等結帳,那個地方就叫做 checkout counter 嘛後來有一次,我去餐廳吃飯,吃完想跟服務生說「買單」,結果我直接說 "Checkout, please.",服務生一臉疑惑,我才發現,!好像不太對。 所以我就開始認真研究!我先去 Google 查一下,發現原來在餐廳裡,比較常用的說法是 "Check, please." 或是 "May I have the check, please?"。原來 "check" 在這裡是指帳單的意思。 然後我又發現,美國人跟英國人的用法好像又有點不一樣。美國人習慣用 "bill" 來指電話費、信用卡費、水電費那些帳單,但是在餐廳結帳,他們比較常用...

日常英文:「滑手機」不是”sliding phone”(必學)!

欸,今天要來跟大家聊聊「滑手機」的英文到底怎麼說。一開始,我也以為是 “sliding phone”,想說「滑」就是 slide,手機就是 phone,這組合起來應該沒錯?結果,代誌不是憨人想的那麼簡單! 我去查一下,發現 “sliding” 雖然有「滑」的意思,但比較像是溜滑梯那種「滑」,或是東西滑動的感覺。你想想,我們滑手機的動作,其實比較像是在「瀏覽」什麼東西,對? 我就繼續挖下去!原來,比較道地的說法是 “scroll through my phone”。 “scroll” 這個字,就是我們在網頁上捲動頁面的那個動作。你想想,我們滑手機,不就是上下捲動,看看 Facebook、Instagram、新聞什麼的嗎? 所以 “scroll through” 就很傳神地表達這個「滑」的動作, 而 “my phone” 當然就是指「我的手機」! 我也看到有人說,現在很多人都有「手機上癮症」,沒事就一直滑滑的。雖然不知道英文有沒有完全對應的詞,但 “scroll through my phone” 某種程度上,也帶有這種停不下來的感覺? 總結一下 下次要跟外國朋友聊到滑手機,記得不要再說...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.