24H@tutoring

deposit 到底算訂金還是押金?英文用法大不同!

欸,大家有沒有遇過這種情況:買東西或是租房子的時候,對方會跟你收一筆「訂金」或是「押金」,但這兩個詞的英文到底怎麼說?每次都搞得我頭昏腦脹,今天就來好好搞懂它! 一開始,我還真的以為這兩個詞的英文都是一樣的,隨便找個"deposit"就丟給對方,結果對方一臉疑惑,我才發現事情好像沒那麼簡單... 於是我開始我的研究之路: 我打開Google,輸入「訂金 英文」、「押金 英文」,結果跳出一堆文章,看得我眼花撩亂。 接著,我又去翻劍橋字典,想說權威的解釋應該比較可靠。 最後,我還去一些論壇,看看有沒有人跟我一樣有這個困擾,順便看看大家的經驗分享。 經過一番努力,我終於搞懂!原來「deposit」這個詞,真的可以同時表示「訂金」和「押金」! 所以「訂金」和「押金」的英文都是"deposit" 不過,為避免誤會,還是要根據不同的情境來解釋一下: 如果你是付「訂金」,表示你預訂某個商品或服務,先付一部分的錢,之後再補齊尾款。這時候的 "deposit" 比較像是「預付款」的概念。 如果你是付「押金」,表示你租借某個東西,像是房子、車子等等,先付一筆錢當作保證金,等你歸還物品且沒有損壞時,這筆錢就會退還給你。 搞懂之後,我還特別做一個小筆記,把 "deposit" 的用法和例句都寫下來,這樣以後就不會再搞混! 比方說,我看到有人分享這個例句:「I deposited £500 in my account this morning.」意思是「今天早上我在我的帳戶裡存500英鎊。」這句話裡的"deposit"就是「存錢」的意思。 以後跟外國人溝通時,就不用再擔心「訂金」、「押金」傻傻分不清,直接說"deposit",再稍微解釋一下,就搞定!

公司負責人英文只會說person in charge?太落伍了!

欸,今天要來跟大家分享一下,最近我在翻譯文件時遇到的一個小問題,就是「負責人」跟「公司負責人」的英文到底要怎麼說才對?一開始我直覺就想用 "person in charge",但總覺得哪裡怪怪的,所以就開始我的研究之旅。 查字典找靈感 我打開我的好夥伴 - 線上字典,輸入「負責人」,結果跳出一堆選項:person in charge、director、wallah、walla...等等。看得我眼花撩亂,每個都好像對,但又好像不太對。後來我注意到一個縮寫 "PIC",原來就是 "Person In Charge" 的縮寫,常在一些機構或軍事場合看到。 研究法規文件 接著,我想說從正式一點的文件下手好,看看有沒有比較權威的說法。我就去找香港的《公司條例》(Companies Ordinance),想說這種官方文件應該會用比較精準的詞?結果... 還是沒找到一個固定的說法,有點 হতাশ。 請教專業人士 後來,我跑去問一些有法律背景的朋友,他們給我一些建議,像是 "the person in charge"、"the controller" 之類的,但這些詞感覺比較偏向「控制者」,跟我想要表達的「負責人」還是有點差距。 繼續挖掘資料 我不死心,繼續在網路上搜尋,發現有人說 "responsible person"...

麥當勞點餐英文全攻略!薯條、鬆餅英文輕鬆學!

話說前陣子心血來潮,突然想吃麥當勞,但又不想出門,想說試試看用英文點餐外送好。你知道的,有時候就是想挑戰一下自己嘛結果咧,發現比我想像中還卡,腦袋一片空白,平常學的英文單字都不知道飛哪去。我就決定好好記錄一下這次的「麥當勞英文點餐歷險記」,順便分享給大家,以後大家出國或想在家練英文,就不會像我一樣! 事前準備:熟悉菜單 我先上麥當勞的網站,把菜單大概看一下,至少要知道自己想吃的東西英文怎麼說!像是: 鬆餅:Pancake (這個我本來就知道,嘿嘿) 薯條:French Fries (這個也算基本常識) 漢堡:Burger (這不用說!) 可樂:Coke (這也是送分題) 至少先把這些基本的記起來,等等點餐才不會慌手腳。 實戰演練:電話點餐 準備好之後,我就鼓起勇氣撥電話。電話一接通,店員就劈哩啪講一串,我只聽懂"May I help you?",哈哈! 我就回說:"Yes.",然後開始講我想點的東西: 我:"I want a... uh... Pancake... and... French Fries..." 店員:"OK. Anything else?" 我:"And... a Coke." 店員:"Small, medium, or large?" (我心想還好我有先做功課,不然一定聽不懂) 我:"Medium,...

beside 跟 besides 中文意思差在哪?用法解析一次看!

欸,今天要來跟大家分享一下我最近搞懂的一個小問題,就是 "beside" 跟 "besides" 這兩個詞到底差在哪?說真的,以前我每次看到這兩個字都超頭痛,想說不就差一個 "s",意思應該差不多?結果,根本不是這樣! 為搞清楚這兩個詞,我可是花一番功夫。我先打開我的好朋友 — 線上字典,分別輸入 "beside" 跟 "besides" 這兩個字。字典裡寫一堆解釋,但老實說,看完還是有點霧煞煞。 接著,我決定上網找找有沒有更白話一點的解釋。結果,你猜怎麼著?還真的被我找到!原來,"beside" 比較單純,就是指「在旁邊」的意思,就像是你坐在朋友旁邊,或是你的手機放在桌子旁邊那樣。後面通常會接一個具體的東西。 舉例來說: The cat is sleeping beside the fireplace. (貓咪在火爐旁邊睡覺。) He sat beside me during...

懷疑英文怎麽說?Doubt、Suspect用法大不同,一次搞懂!

欸,今天來跟大家聊聊英文裡的「懷疑」到底要怎麼用吼!身為一個每天都在跟英文打交道的人,我發現 "doubt" 跟 "suspect" 這兩個字,真的很容易讓人搞混耶!所以我就想說,來好好研究一下,順便把我的學習心得記錄下來,跟大家分享一下! 動手查字典,釐清基本定義 一開始,我當然是先去翻字典!畢竟,先把基本定義搞清楚,才不會越學越糊塗嘛 doubt: 這個字的意思比較偏向「不相信」、「懷疑...不是真的」。 suspect: 這個字則是比較偏向「懷疑...是真的」,而且通常是指不好的事情。 光看字面解釋,好像有點懂,又好像不太懂齁?沒關係,我們繼續往下看! 研究例句,掌握實際用法 接下來,我就去找一堆例句來研究,想要看看這兩個字在實際使用上,到底有什麼差別。 我發現,當我們說 "I doubt that..." 的時候,通常是表示我們覺得某件事情「不太可能」發生,或者「不相信」它是真的。比如說: I doubt that she is the criminal. (我不相信她是罪犯。) 這句話的意思就是,我覺得她「不太可能」是罪犯。 那 "suspect" ?當我們說 "I suspect that..." 的時候,通常是表示我們覺得某件事情「很有可能」是真的,而且通常是不好的事情。比如說: I...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.