
欸,今天來跟大家分享一下,我最近學到的一個超實用的東西,就是「結帳、買單」的英文到底要怎麼說?平常我們可能只會想到 checkout,但其實還有很多種說法喔!
一開始,我其實也只知道 checkout 這個詞,去超市買東西,排隊等結帳,那個地方就叫做 checkout counter 嘛後來有一次,我去餐廳吃飯,吃完想跟服務生說「買單」,結果我直接說 “Checkout, please.”,服務生一臉疑惑,我才發現,!好像不太對。
所以我就開始認真研究!我先去 Google 查一下,發現原來在餐廳裡,比較常用的說法是 “Check, please.” 或是 “May I have the check, please?”。原來 “check” 在這裡是指帳單的意思。
然後我又發現,美國人跟英國人的用法好像又有點不一樣。美國人習慣用 “bill” 來指電話費、信用卡費、水電費那些帳單,但是在餐廳結帳,他們比較常用 “check”。而英國人,在餐廳裡結帳,他們反而比較常用 “bill”。
我就整理一下:
- 在超市或商店購物結帳:可以用 “checkout”,像是 “go through the checkout” 就是指通過收銀台結帳。
- 在餐廳或酒買單:可以用 “Check, please.”、”May I have the check, please?” 或是 “Bill, please.” (英國用法)。
我還學到一些其他的說法,像是:
- “I have/ get the bill”
- “take the check”
還有,如果你想請客,你可以說:
- “It’s on me.”
- “Let me get it.”
- “Be my guest.”
- “This is my treat.”
那如果你們一群人出去吃飯,想要各付各的,可以跟服務生說要 “Separate bills.”
為確認一下,我還特地去問幾個外國朋友,他們也跟我說,這些說法都沒錯,而且都很常用。下次大家出國,不管是去購物還是去餐廳吃飯,就知道要怎麼用英文說「結帳、買單」!
這次的分享就到這裡,希望對大家有幫助!
