欸,今天要來跟大家聊聊,平常我們在講的「影集」、「美劇」這些詞,英文到底要怎麼說才對味!身為一個追劇狂人,每次想跟外國朋友分享我最近在看的劇,都卡在不知道怎麼講才實在是很糗。所以我就下定決心,好好來搞懂一下這些詞的用法!
我的追劇英文學習之旅
一開始,我先上網查一下,發現好多種說法,什麼 TV series、drama、sitcom...,看得我眼花撩亂。為搞清楚,我還特地去問英文比較好的朋友。
TV Series: 我朋友說,這是最廣泛的說法,基本上所有在電視上播的、一集一集的節目,都可以叫做 TV Series。
Drama: 這個字,其實比較偏向「劇情片」的感覺。我查一下,發現它也可以指「戲劇」,所以如果你的影集是比較有劇情、比較嚴肅的那種,就可以用 drama。
Series: 後來發現 Series 跟 TV Series 其實差不多意思!
然後,我還發現一個有趣的詞:
Drama Series: 好像是「系列劇」的意思,就是指那種有很多季、很多集,劇情連貫的影集!
為確認我學的對不對,我還特地找幾部我有在追的劇,看看它們的英文介紹都怎麼寫。結果發現,大部分都用 TV Series 或是 Drama Series 來形容耶!
實戰演練!跟朋友聊影集
學這麼多,總要實際用用看嘛剛好前幾天,我跟一個外國朋友聊到最近在看的劇。我就試著用我新學的詞來跟他分享:
我跟他說: "Hey,...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.