![[假期英文]連假、年假怎麼說?常見假期英文用法大集合!](https://24htutoring.blog/imgages/[假期英文]連假、年假怎麼說?常見假期英文用法大集合!.png)
欸,今天要來跟大家分享一下,最近我為搞清楚各種假期的英文,花不少時間整理出來的一些心得。身為一個部落客,常常需要跟國外的朋友交流,或是安排自己的出國行程,每次遇到「連假」、「年假」、「補休」這些詞,就一個頭兩個大,不知道該怎麼用英文表達才精準。
我就下定決心,要把這些常用的假期英文一次搞懂!一開始,我先在網路上搜尋一堆資料,發現各種說法都有,看得我眼花撩亂。什麼”Holiday”、”Vacation”、”Leave”、”Day off”…,每個看起來都像,但又好像有點不一樣。
為搞清楚它們之間的區別,我開始一個個查字典,比對不同網站的解釋和例句。我發現,原來”Holiday”通常指國定假日或節日,像是聖誕節、新年這種;”Vacation”則比較偏向個人安排的休假,像是出國旅遊這種。
然後,我又看到一個詞叫”Leave”,這個詞更廣泛,可以泛指各種休假,包括病假、事假等等。為更深入解,我還特別去研究一些英文論壇,看看母語人士都是怎麼使用這些詞的。
除這些,我還整理台灣常見的幾種假別,像是:
- 年假:這個通常用”annual leave”,就是每年可以休的固定天數。
- 事假:通常是”unpaid leave”,因為通常是不支薪的。
- 病假:就是”sick leave”,生病的時候可以請。
- 補休:這個比較 tricky,可以用”time off in lieu” 或 “compensatory time off”,就是用來補之前加班的時間。
- 特休: 這個可以用 “special leave” 或是有薪假的 “paid leave” 。
- 無薪假: 因為沒有薪水所以可以用 “unpaid leave” 來表示。
為加深印象,我還自己造一些例句,模擬在不同情境下會怎麼使用這些詞彙。比如說:
- “I’m going to take a few days of annual leave next week.” (我下週要請幾天年假。)
- “He’s on sick leave today because he has a bad cold.” (他今天請病假,因為他感冒很嚴重。)
- “I need to apply for unpaid leave to take care of my family.” (我需要請事假來照顧家人。)
總結一下
經過這一番努力,我終於對各種假期的英文有比較清晰的解。以後不管是跟外國朋友聊天,還是安排自己的假期,都不用再擔心詞窮!希望這次的分享對大家也有幫助,以後遇到類似的問題,就不會再一頭霧水!
