24H@tutoring

还在烦恼分析英文怎么说?analyze、analysis 帮你搞定!

話說某天,我心血來潮,想搞清楚「分析」這個詞的英文,到底該用哪個字才對。你知道的,就是那個 analyze 還是 analysis,每次都讓我有點頭痛。 一開始,我直接在網路上亂搜一通。想說看看有沒有人跟我一樣搞不清楚的。結果,資料是查到一堆,但越看越模糊,什麼英式美式用法,動詞名詞變化,看得我眼花撩亂。 動手查字典,釐清觀念 後來,我決定還是乖乖查字典比較實在。我先翻開我的英漢字典,輸入 "analyze",果然跳出一堆解釋: 分析;(分析) 研究 分解;解析 旁邊還貼心地附上各種詞性變化: 第三人稱單數:analyzes 現在分詞:analyzing 過去式:analyzed 過去分詞:analyzed 接著,我又查 "analysis",字典上的解釋是: 分析,解析 看起來好像差不多嘛但仔細一看,analysis 後面標示一個 "n.",原來它是名詞! 網路資料驗證 為確認我的理解沒錯,我又回去翻翻之前找到的網路資料。果然,有人提到 "analyse" 是英式用法,"analyze" 是美式用法,但意思都一樣。還有人說,"analysis" 是名詞,"analyse" (或 "analyze") 才是動詞。 這下我總算搞懂!原來這兩個字,一個是動詞,一個是名詞;一個是美式用法,一個是英式用法。雖然有點複雜,但至少以後我不會再用錯! 這次的經驗讓我學到,遇到問題還是要一步一步來,查字典、找資料、驗證,才能真正把知識學起來。下次遇到類似的問題,我一定會更有耐心,好好研究一番!

「性別」用Sex定Gender?一篇文章帮你搞清楚!

欸,今天要來跟大家聊聊「性別」這個詞,到底該用 "Sex" 還是 "Gender"?之前我一直搞不太清楚,每次看到都覺得頭昏腦脹,後來我下定決心要把它們弄明白,整個過程還挺有趣的,來跟大家分享一下! 我的探索之旅 一開始,我先去網路上查資料,想說直接看定義最快。結果咧,查到的東西五花八門,看得我更亂!有的說 "Sex" 是生理性別,"Gender" 是社會性別,有的又說兩個可以互換,到底哪個才對? 後來,我發現光看定義不行,還得看實際例子。我就開始留意新聞、文章裡是怎麼用這兩個詞的。我注意到,在講到生理構造、染色體這些東西的時候,大多會用 "Sex";而在講到社會角色、自我認同的時候,則比較常用 "Gender"。 比方說,我看到一篇報導,裡面提到「女性運動員的生理構造 (Sex) 使她們在某些運動項目上較有優勢」,這裡用 "Sex" 就很合理,因為講的是天生的生理差異。 我還看到一篇文章,討論的是「跨性別者 (Transgender) 的社會處境」,這裡的 "Gender" 指的是社會性別認同,跟生理構造不一定有關。 我的歸納整理 經過一番研究,我把我的理解整理成這樣: Sex: 指的是生理上的性別,像是染色體、性器官這些天生的差異。 Gender: 指的是社會上的性別,包括性別認同、性別角色等等。 當然,這兩個詞的用法還是有很多爭議,有些人認為 "Gender" 這個詞被過度使用,甚至有點政治化的傾向。不過,至少對我來說,現在看到這兩個詞,比較不會一頭霧水! 總之,這次的探索讓我對「性別」這個議題有更深入的解。雖然還稱不上專家,但至少可以跟大家分享我的學習心得!希望對你們也有幫助!

放閃的英文是什麼?別再誤用Flash!內行人都這樣說!

今天來跟大家分享一下關於「放閃」的英文,到底該怎麼說才對味!一開始,我還真的以為是 "Flash",想說這單字不是閃光燈的意思嗎?怎麼會跟放閃有關係?結果一查,發現代誌不是憨人想的那麼簡單。 動手查資料,發現誤會大 我先是打開幾個線上字典,輸入 "Flash",跳出來的解釋大多是「閃光」、「閃爍」、「使閃光」這類的意思。例句也都是像 "The lightning flashed across the sky." 這種跟「閃電」比較相關的用法。這讓我更疑惑,放閃明明是情侶間的甜蜜互動,跟閃電哪有關係? 繼續挖掘,發現更多相關單字 後來,我又查一些資料,發現除 "Flash" 之外,還有 "Gleam"、"Glitter"、"Sparkle"、"Glow"、"Twinkle" 這些單字也都有「閃亮」的意思。但仔細研究後發現,它們的用法都不太一樣: Flash:通常指突然發出、很快就消失的光,像是閃電。 其他單字:雖然也都有閃亮的意思,但更偏向於持續性的閃耀,或是微弱的光芒。 這些單字,好像都跟「放閃」的感覺不太一樣。 終於找到正確答案! 經過一番努力,我終於找到比較貼切的說法!原來,「放閃」比較像是公開展示愛意,所以可以用: PDA (Public Display of Affection) 沒錯!就是 "PDA"!這個縮寫直接翻譯就是「公開展示愛意」,是不是超級符合「放閃」的行為? 舉例說明,這樣用就對 找到正確說法後,當然要來練習一下怎麼用!以下提供幾個例句給大家參考: They were engaging in a lot...

「結合、合併」英文點講?Combine, Merge 用法一次搞懂!

話說某天,我喺度煩惱緊點樣將兩份唔同嘅文件撈埋一齊。你知,有時啲資料散收收,一份Word,一份Excel,想將佢哋整合埋一齊真係頭都大埋。 咁啱嗰日我個friend阿強嚟咗我屋企,見到我愁眉苦臉咁,就問我咩事。我同佢呻咗一輪,佢聽完之後笑笑口咁話:「唓,啲濕濕碎!你試吓用英文嗰啲『Combine』、『Merge』之類嘅字咪得囉!」 我心諗:「吓?英文?關英文咩事?」不過都係抱住試吓嘅心態,打開個Google,search下先。 一search,嘩,原來有咁多唔同嘅講法! Combine: Combine個字,我見啲資料話佢比較似中文嘅「結合」、「合成」,就係將兩樣或者幾樣嘢加埋一齊。 佢仲可以形容一個人或者一樣嘢有兩種特質,或者同時做緊兩件事。 最常用嘅配搭就係"combine with sth"、"combine A with / and B"。 跟住我又見到有個例句係咁講嘅:「The director successfully combined music and dance in this movie.」意思就係話導演喺部電影入面,好成功咁將音樂同舞蹈結合埋一齊。幾型仔! 我諗起我之前整過一個presentation,將啲相片同音樂撈埋一齊,嗰時都唔知原來可以用"combine"個字嚟形容! Merge: Merge個字,睇落就同Combine有啲唔同。 啲資料話,Merge係指將一種嘢融入另一種嘢,原本嗰樣嘢嘅特性可能會消失喺個整體入面。 個字令我諗起以前做嘢嗰陣,將兩個部門嘅數據庫merge埋一齊,搞到啲數據亂晒龍,真係諗起都怕怕! 經過一番research,我發覺,原來英文入面有咁多唔同嘅字可以表達「結合」、「合併」嘅意思。下次再遇到類似嘅情況,我就識得用啱嘅字去表達! 今次嘅經驗真係話俾我知,學多啲嘢真係冇壞。唔單止可以解決問題,仲可以學到新知識,真係一舉兩得!

since 點用先啱?6個since嘅用法話你知 (含英文例句)

話說某天,我心血來潮想搞清楚 "since" 這個詞到底怎麼用,因為每次寫英文句子遇到它,我都有點心虛,怕用錯。 於是,我開始我的 "since" 研究之旅: 我上網 Google 一堆資料,發現 "since" 可以當介系詞、副詞、連接詞,用法還真不少! 接著,我把找到的資料整理一下,發現幾個重點: 當介系詞時,後面通常接一個明確的時間點,像是年份、月份、日期、星期幾之類的。例如:since 1999、since last week。 也可以接 "一段時間 + ago",例如:since five years ago。 當連接詞時,後面接一個子句,說明從什麼時候開始。例如:since I was a child。 為加深印象,我還自己造一些例句: 我從去年開始學日文:I have been...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.