Homeblog

blog

when 的用法霧煞煞?3 分鐘學會正確用法!

欸,今天要來跟大家分享一下我最近研究 "when" 這個字的用法時,一些小小的心得筆記! 一開始喔,其實是因為我在寫英文email 的時候,常常卡卡的,不知道 "when" 後面到底要接什麼,所以我就下定決心,好好來給它研究一番! 查資料,找靈感 我先是上網 Google 一下,發現很多文章都說 "when" 可以當「副詞」,問時間、引導子句等等。可是齁,那些解釋都太文謅謅,我看得霧煞煞。後來,我找到一個教學影片,裡面用很簡單的方式解釋 "when" 的用法,我才比較有概念。 實際演練,加深印象 光看影片還不夠,我決定自己動手做做看! 我找一些英文句子,然後試著用 "when" 來改寫,像是: 原本的句子:She is sick. 用 "when" 改寫:When she is sick, ... 還有練習用 "when" 來問問題: 原本的句子: You teach him English. 用"when"提問: When do you teach him English? 這樣練習幾次之後,我發現我越來越能掌握 "when" 的用法! 整理筆記,分享給大家 為怕自己忘記,我還把這些重點整理成一份小筆記。現在我不只知道 "when" 可以用來問「什麼時候」,也知道它可以連接兩個句子,表達「當...的時候」的意思。 我還發現 "when" 在問句裡面的時候,要放在 do/does 的前面喔! 像是 "When do you go to school?" 這樣。 總之,經過這一番研究和練習,我現在寫 email 的時候,終於比較不會卡關!希望今天的分享對大家也有幫助!

想正确使用 advise、advice?这篇教学文超实用!

話說某天,我喺度諗緊點樣同人哋講「畀啲意見」突然醒起 "advise" 同 "advice" 兩個字,成日都見到,但係又好似有啲唔同。於是乎,我就即刻郁手查下佢哋到底有咩分別,同埋點樣用先啱。 一開始嘅時候,我直接喺Google上面打咗 "advise advice 差在哪",彈出一大堆結果,睇到我眼都花。不過唔緊要,我逐個逐個網頁咁睇,再綜合整理一下。 跟住落嚟,我發現原來 "advise" 係動詞,而 "advice" 係名詞。就好似... "advise" 係「畀意見」個動作,而 "advice" 就係「意見」本身。 再深入啲研究,我發現 "advice" 係唔可以數嘅名詞,即係唔可以講 "one advice"、"two advices",如果要講一啲或者幾條意見,就要用 "a piece of advice" 或者 "three pieces of advice" 咁樣。 例如:我可以講 "I gave him a piece of advice." (我畀咗佢一條意見。) 又或者: "She offered me some good advice." (佢畀咗我一啲好嘅意見。) 而 "advise" 作為動詞,就可以直接加受詞,或者用 "advise someone to do something" 嘅句型。 For example: "I advised him to take the job."(我建議佢接受份工。) 最後,為咗確保自己真係明晒,我仲搵咗啲例句嚟睇,同埋自己試吓造句。 小總結 經過一番折騰,我終於搞清楚 "advise" 同 "advice" 嘅分別,以後就唔怕用錯!希望個小小嘅分享,都可以幫到有同樣疑惑嘅朋友仔!

清明節英文單字有哪些?掃墓、潤餅、祭祖英文這樣說!

欸,大家最近清明節剛過,想說來跟大家分享一下,我怎麼跟我家那群ABC小孩解釋這個節日,順便整理一些相關的英文單字,我覺得還蠻實用的,分享給大家。 一開始,我真的是一個頭兩個大,要怎麼跟從小在國外長大的孩子們解釋「清明節」這個概念?還好我平常就有在關注一些文化差異的東西,這次總算派上用場! 從「掃墓」開始講起 我先從最基本的「掃墓」開始講起。我跟他們說,清明節最重要的就是要去祖先的墓前打掃、整理,英文就叫做 "tomb sweeping"。我還特別強調,這個 "tomb" 就是「墳墓」的意思,"sweeping" 就是「打掃」。 然後,我就直接把清明節的英文名稱告訴他們:Tomb Sweeping Day 或是 Tomb Sweeping Festival。我覺得這樣講最直接明瞭,他們一聽就懂,省得我還要解釋一大堆。 潤餅、祭祖也一起學 除掃墓,我們家清明節還會吃潤餅、祭拜祖先。這些我也都順便教他們。 潤餅:我直接跟他們說,這是一種 "spring roll",裡面包很多蔬菜,很好吃! 祭拜祖先:我跟他們說,我們會準備一些食物、水果,然後跟祖先說說話,感謝他們。這個動作,英文可以說是 "ancestor worship" 或是 "ancestor veneration"。 實際演練,加深印象 光說不練假把戲,我還帶他們去一趟華人超市,讓他們看看潤餅長什麼樣子,也順便買一些祭拜用的東西。我覺得這樣實際體驗,比我講一百遍還有用。 最後,我還找一些關於清明節的英文影片給他們看,讓他們更解這個節日的由來和意義。我覺得這招還蠻有效的,他們看得津津有味,還問我很多問題。 總之,這次的「清明節英文教學」算是大成功!孩子們不僅學會一些單字,也更解這個傳統節日的意義。我自己也覺得很有成就感,以後再也不怕跟他們解釋這些文化差異! 希望這次的分享對大家有幫助!如果你們也有什麼教小孩學英文的好方法,歡迎留言跟我分享喔!

搞唔清疑问句同否定疑问句?呢篇文详细解释俾你听!

話說某天,我心血來潮,想搞清楚中文裡的「疑問句」到底是啥玩意兒。畢竟,平常講話寫字都會用到,但好像從來沒認真研究過。 一開始,我先上網查一下,發現資料還真不少。有的說「疑問句就是用來問問題的句子」,有的還列出一堆種類,什麼「是非疑問句」、「特指疑問句」、「選擇疑問句」等等,看得我頭昏眼花。 為搞清楚這些疑問句的區別,我做以下嘗試: 第一步,先從最基本的定義下手。 我發現,原來疑問句就是用來表達疑問、尋求答案的句子。 第二步,研究不同種類的疑問句。 我發現,原來「是非疑問句」就是可以用「是」或「不是」回答的,像是「你吃飯嗎?」;「特指疑問句」則是用疑問詞來提問,像是「你是誰?」;「選擇疑問句」則是提供選項讓人選,像是「你要喝茶還是咖啡?」。 第三步,我還特別研究「否定疑問句」。 這玩意兒比較特別,它是在一般疑問句的基礎上,加上否定詞。比如「你不是學生嗎?」。這種句子,有時候是單純提問,有時候則帶有說話者的猜測或反問。 為確認自己是不是真的搞懂,我還做以下練習: 我試著把一些陳述句改成疑問句,例如把「他是醫生」改成「他是醫生嗎?」或「他不是醫生嗎?」。 我也試著自己造一些不同種類的疑問句,並且分析它們的用法和語氣。 經過一番折騰,我總算對「疑問句」有比較清楚的認識。雖然還不能說是完全掌握,但至少以後看到或用到疑問句時,不會再一頭霧水。這次的學習經驗也讓我體會到,很多看似簡單的東西,其實裡面都藏著不少學問!

require 正確用法係點?即學即用再唔怕出錯!

欸,今天要來跟大家分享一下「require」這個字的正確用法。話說,之前我在寫程式的時候,老是搞不清楚這個字到底要怎麼用,每次都卡關卡很久,後來我下定決心,一定要把它弄懂! 我的「require」奮鬥史 一開始,我先去翻字典,發現它有「要求」、「需要」的意思,但還是有點模糊,不太確定實際用起來是什麼感覺。我就上網查一堆資料,看很多例句,結果發現用法還真不少咧! 我整理一下筆記,發現「require」主要有兩種用法: require something: 就是「需要」某個東西。 require somebody to do something: 就是「要求」某人做某事。 為加深印象,我還特別去找一些例句來研究: The police required the traveler to unlock his suitcase. (警察要求這位旅客打開他的手提箱。) This plant requires a lot of sunlight. (這種植物需要大量陽光。) 後來,我又看到一種說法,就是「require」後面可以直接加 doing something,表示主詞「該...」。像是: The floor requires washing. (地板該洗。) 看到這裡,我突然覺得腦袋有點打結,怎麼用法這麼多!不過,我告訴自己,一定要堅持下去,不能半途而廢! 實際演練,加深印象! 為徹底搞懂「require」,我決定開始在日常生活中多多使用它。不管是在寫程式、寫email、還是跟朋友聊天,我都盡量找機會用上這個字。 一開始,當然還是會有點不習慣,有時候還會用錯,但我告訴自己,犯錯沒關係,重要的是要從錯誤中學習! 就這樣,經過一段時間的努力,我終於對「require」的用法越來越熟悉,現在寫程式的時候,再也不會卡關! 學習英文單字真的沒有捷徑,就是要多看、多用、多練習。希望我的經驗對大家有幫助!

預約免费試聽

讓您的孩子親身體驗趣味英語學習,專業導師一對一指導,全面提升聽、說、讀、寫能力!名額有限,馬上預約,助孩子輕鬆奠定英語基礎!