話說前陣子,我發現自己在跟外國朋友交流時,除"You're welcome",就詞窮,感覺超尷尬。明明中文裡有那麼多客套話,「麻煩」、「請多指教」、「貴公司」等等,英文到底該怎麼說?於是,我就下定決心,要好好來研究一下「客氣英文」!
我的「客氣英文」學習之旅
一開始,我先在網路上亂搜一通,發現好多人在討論這個話題。有人說「客氣」就是"being polite",這我大概知道,但具體怎麼用還是很模糊。後來看到有人提到"You're too kind"、"That's very kind of you",感覺這兩句可以用在別人稱讚你,或者你想要表達「您太客氣」的時候,好像挺實用的。
然後,我又發現一個超有趣的詞:"Don't mention it."。這句話直譯是「別提」,但其實就是「不用謝」、「小事一樁」的意思。想想看,下次有人跟你說謝謝,你回一句"Don't mention it.",是不是瞬間覺得自己英文變得很溜?
除這些,我還整理一些其他情境的客套話:
麻煩別人時:
"Could you please...?" (您可以...嗎?)
"Would you mind...?" (您介意...嗎?)
"I would appreciate it if you...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.