欸,今天要來跟大家聊一個話題,就是「晶晶體」!不知道大家有沒有聽過吼?其實就是那種講話中英夾雜的方式,有些人超愛用,有些人覺得很做作。那我今天就來分享一下,我自己是怎麼看待這種講話方式的。
一開始吼,我其實是超級排斥的。你想想看,好端端的中文不講,非要加幾個英文單字,聽起來不是很彆扭嗎?而且有時候那些英文單字,根本也不是什麼高大上的詞彙,就覺得…you know,有點多餘。
不過咧,後來我開始接觸一些ABC朋友,也就是在國外長大的華人!我發現,他們講話真的就是這樣中英夾雜的耶!對他們來說,這是一種很自然的表達方式,因為他們從小就是這樣講話的。這讓我開始思考,是不是我對「晶晶體」的看法太過狹隘?
所以我就開始試著去解,為什麼有些人會喜歡中英夾雜。
- 有些人可能是為展現自己的英文能力,覺得這樣講話比較「潮」。
- 有些人可能是工作環境的關係,常常需要用到英文,久而久之就習慣。
- 有些人可能就是單純覺得這樣講話比較有趣,沒有什麼特別的原因。
我自己也開始嘗試在一些場合,稍微用一點點「晶晶體」。比如說,跟朋友聊天的時候,偶爾會穿插幾個英文單字,像是「anyway」、「basically」、「sorry」之類的。但我也會注意,不要過度使用,免得讓人覺得我很做作。
然後,我發現一些有趣的現象:
我看到網路上有人分享吳彥祖拍電影,裡面也用「晶晶體」的台詞!而且導演還是美籍華人,這就更印證我的想法,就是中英夾雜對某些人來說,真的是一種很自然的表達方式。
不過,我也看到有些影片,標題寫著「晶晶體」,但內容其實就是在搞笑,把中英夾雜當成一種笑點。這也讓我解到,不同的人對「晶晶體」的接受程度,真的是很不一樣的。
最後,我還去查一下「晶體」的英文翻譯,原來是「crystal」或是「crystalloid」!這也算是一個小小的收穫,學到一個新單字。
總之咧,經過這一番折騰,我對「晶晶體」的看法,也從原本的排斥,變成比較開放的態度。我覺得,語言本來就是一種溝通的工具,只要能夠清楚表達自己的意思,用什麼方式講話,其實都不是最重要的。當然,如果能夠尊重不同人的語言習慣,那就更棒!你問我該不該中英夾雜?我只能說,看情況、看對象,自己覺得舒服就