24H@tutoring

还在傻傻分不清「await」和 wait?看完这篇就懂!

欸,今天要來跟大家分享一下「await」這個字的用法,順便聊聊它跟「wait」差在哪裡。之前我在寫程式的時候,常常搞不清楚這兩個字,每次都要查老半天,後來總算弄明白,今天就來跟大家分享一下我的心得。 先來說說「wait」 「wait」這個字大家應該都很熟悉,就是「等」的意思。不過咧,它通常是不及物動詞,也就是說,你不能直接在後面加東西。你想說「等公車」,你得說「wait for the bus」,不能直接說「wait the bus」。 舉幾個例子給大家看看: I'm waiting for my friend. (我在等我的朋友。) We have to wait for the rain to stop. (我們必須等雨停。) Please wait here. (請在這裡等。) 你看,上面這些句子,「wait」後面如果要加東西,都要先加一個「for」。 再來看看「await」 「await」這個字,其實跟「wait」的意思差不多,也是「等」的意思。但是!它是一個及物動詞,也就是說,你可以直接在後面加東西,不用再加什麼「for」之類的。 一樣舉幾個例子: We are...

學定呢啲英文!去外國遊樂園暢玩無阻礙!

欸,今天要來跟大家分享一下,之前帶小朋友去遊樂園玩耍的經驗,順便整理一些遊樂設施的英文,以後出國玩也用得上! 話說上週末,天氣超我們一家決定殺去六福村!一進去,哇,人山人海,每個設施都排長長的人龍。但你知道嗎?我可是有備而來,早就把功課做好! 我們直衝摩天輪,這可是遊樂園的經典!英文叫做 Ferris wheel,記住這個名字,下次去國外遊樂園就不怕看不懂! Ferris wheel - 摩天輪 坐完摩天輪,小朋友們吵著要坐旋轉木馬,這夢幻的設施,哪個孩子不愛?它的英文是 carousel,是不是也很好聽? carousel - 旋轉木馬 接下來,我們挑戰刺激一點的雲霄飛車!這個速度感十足的設施,英文叫做 roller coaster。坐上去之前,記得深呼吸,準備尖叫! roller coaster - 雲霄飛車 除這些,遊樂園裡還有好多好多其他的設施,像是: bumper cars - 碰碰車 pirate ship - 海盜船 free fall - 自由落體 haunted house...

mad到底是啥意思?「生氣」還是「瘋了」?中文解析來了!

話說某天,我喺度煲劇,見到個角色勁嬲,就大嗌咗句 "I'm so mad!"。我突然諗,咦,mad 個字,平時聽人講,好似唔止「嬲」咁簡單喎,究竟仲有咩意思?於是我就即刻郁手查下,諗住搞清楚佢! 上網搵資料 我第一時間梗係上網搵資料!一 search,嘩,原來 mad 個字真係幾多變化㗎! 有啲資料話 mad 可以解做「嬲爆爆」、「㷫烚烚」,同 angry 差唔多意思。 又搵到啲資料話 mad 仲可以解做「癲咗」、「黐線」,即係話個人精神失常嗰種。 仲有資料提到,喺美國 mad 同 crazy 差唔多可以互換,但係喺英國,mad 多數用嚟講「黐線」。 睇埋發音 為咗準確啲,我仲特登搵埋 mad 嘅發音嚟聽,英式讀音係 ,美式讀音係 ,聽落去都幾似「賣得」或者「麻袋」咁嘅音。 實戰應用 為咗加深印象,我仲諗咗幾個例句: He was...

別再誤用 Fighting!教你用英文為朋友「加油」打氣!

欸,你們有沒有過這種經驗?想幫朋友加油打氣,脫口而出就是「Fighting!」?我自己以前超愛這樣講的,尤其看韓劇的時候,裡面的主角們不是都會這樣喊嗎?結果咧,後來才知道,原來這根本不是正確的英文! 一開始發現這件事,是某次跟一個外國朋友聊天。那時候他準備一個很重要的考試,我跟他說「Fighting!」,結果他一臉疑惑,問我:「Why fighting? Am I supposed to fight someone?」我當下整個傻眼,想說這不是加油的意思嗎? 後來我上網查一堆資料,才搞清楚這中間的誤會大! 「Fighting」到底哪裡來? 原來,「Fighting」這個用法,主要是從韓國那邊傳過來的。 因為韓文裡面的「加油」,發音聽起來很像英文的「Fighting」,所以韓國人就常常這樣用。 但其實,英文裡面的「Fighting」,真正的意思是「打架」、「搏鬥」之類的,跟「加油」根本八竿子打不著! 如果對外國朋友說「Fighting」,他們可能會以為你要跟他們幹架,或是覺得你在講什麼奇怪的東西。 那「加油」到底要怎麼說? 為避免再鬧笑話,我努力研究各種「加油」的英文說法,還真的不少咧! 像是: "Come on!" 這應該是最簡單也最常用的! "Go for it!" "You can do it!" "Break a leg!" 這個很有趣,字面上是「祝你摔斷腿」,但其實是祝你好運的意思。 我還實際做個實驗: 我找幾個外國朋友,分別對他們說上面這些不同的「加油」說法,觀察他們的反應。 結果發現,"Come on!" 還有 "You can do it!"...

想知道「免運費」英文怎麽說?除了 free shipping 還可以這樣講!

話說某天,我在網路上閒逛,想買個東西,結果發現每個網站標示運費的方式都不太一樣,有的寫「運費」,有的寫「免運費」,還有英文的「Shipping Fee」、「Free Shipping」,看得我眼花撩亂。 這讓我想到,平常我們講「免運」、「包郵」好像很順口,但這些詞彙到底要怎麼用英文精準表達?於是我就開始我的研究之路。 研究「運費」的英文 一開始,我先查「運費」的英文,發現最常見的就是 Shipping Fee。這個詞很直觀,「Shipping」就是運送的意思,「Fee」就是費用,合起來就是運送的費用。 為確認,我又去翻一些購物網站,果然,很多網站都是用 Shipping Fee 來表示運費。這下我就放心,至少我找到一個標準說法。 搞懂「免運費」 接著,我又想知道「免運費」的英文怎麼說。既然「運費」是 Shipping Fee,那「免運費」是不是直接在前面加個「No」就好? 結果,我發現「免運費」更常用的說法是 Free Shipping。「Free」就是免費、自由的意思,這裡指的是免除運費。 我又去驗證一下,發現很多網站都用大大的 Free Shipping 來吸引顧客,看來這個說法更受歡迎。 為更解,我還去查一些例句: "The store is offering free shipping for orders over $100."(這家店滿100美元就免運費。) "Enjoy...

Latest courses:

香港英語補習|專屬於3-15歲兒童一對一英語補習

24H英語補習提供專為3至12歲兒童設計的英語補習課程,通過趣味教學提升聽、說、讀、寫能力。專業導師授課,個性化教學,助孩子建立扎實英語基礎,輕鬆應對學業及日常交流需求!

Book a 1-on-1
Call Session

Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.