欸,今天來跟大家聊聊英文單字「distinguish」,這詞兒,說簡單不簡單,說難也沒那麼難。之前我讀英文文章,老是卡在這個字,意思模模糊糊的,用起來也沒個準。我就下定決心要把它搞懂!
第一步:查字典!
老規矩,遇到不熟的單字,第一件事當然是翻字典!我打開我的破爛英文字典,一查 "distinguish",哇,意思還真不少:
區分,辨別
使...突出,使...與眾不同
區別對待
獲得榮譽
看到這幾個解釋,我心裡大概有個底,但還是有點虛,畢竟光看解釋,沒有實際用起來,總覺得少點什麼。
第二步:找例句!
為更深入解 "distinguish" 的用法,我開始上網狂搜例句。這一步真的很重要,因為例句能讓我看到這個字在不同情境下的用法,比單純看解釋生動多。
我發現 "distinguish" 後面常常跟著 "from" 或是 "between",用來表示「把 A 和 B 區分開來」。例如:
It's hard to distinguish one twin from the other. (很難區分這對雙胞胎)
Can you distinguish...
欸,今天要來跟大家分享一下「await」這個字的用法,順便聊聊它跟「wait」差在哪裡。之前我在寫程式的時候,常常搞不清楚這兩個字,每次都要查老半天,後來總算弄明白,今天就來跟大家分享一下我的心得。
先來說說「wait」
「wait」這個字大家應該都很熟悉,就是「等」的意思。不過咧,它通常是不及物動詞,也就是說,你不能直接在後面加東西。你想說「等公車」,你得說「wait for the bus」,不能直接說「wait the bus」。
舉幾個例子給大家看看:
I'm waiting for my friend. (我在等我的朋友。)
We have to wait for the rain to stop. (我們必須等雨停。)
Please wait here. (請在這裡等。)
你看,上面這些句子,「wait」後面如果要加東西,都要先加一個「for」。
再來看看「await」
「await」這個字,其實跟「wait」的意思差不多,也是「等」的意思。但是!它是一個及物動詞,也就是說,你可以直接在後面加東西,不用再加什麼「for」之類的。
一樣舉幾個例子:
We are...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.