話說某天,我喺度睇英文文章,見到「until」同「not until」嘅用法,突然間覺得腦袋打結,唔係好明佢哋之間嘅分別,同埋點樣用先啱。於是乎,我就開始咗我嘅探索之旅。
我上網摷資料,睇吓啲文法書點講。發現原來「until」係指「直到...為止」,表示個動作或者狀態一路持續到某個時間點。而「not until」就係「直到...先至」,表示個動作要等到某個時間點先會發生。
睇落好似有啲明,但係又唔係好肯定。
跟住,我又搵咗啲例句嚟研究:
I will wait until he comes back. (我會等到佢返嚟。)
I didn't go to bed until midnight. (我直到半夜先瞓覺。)
I did not go to bed until midnight....
欸,今天要來跟大家分享一下我最近搞懂的「another、other、the other」這些字的用法,之前真的被這幾個字搞得暈頭轉向,每次用都覺得心裡沒底,怕用錯。
一開始,我先去網路上查一堆資料,看到一堆解釋,什麼「other 意指『其他的;另外的』,常與複數可數名詞連用。」看得我頭昏眼花的,感覺好像懂,但又不是很確定。
實際操作
後來,我決定換個方法,我直接打開我常用的英文閱讀材料,開始注意這些字出現的地方,然後試著自己造句,看看能不能用對。
我還做一個小筆記,記錄下我看到的例句:
"Do you have any other questions?" 這裡的 other 後面接的是複數名詞 questions。
"Come some other day." 這裡的 other 前面有 some,所以後面接的是單數名詞 day。
看到這些例句,我才比較有感覺,原來 other 前面如果有 the, some,...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.