欸,今天來跟大家聊聊最近網路上很夯的一些英文縮寫,像是 SJW、Snowflake 之類的,到底是什麼意思?
話說我前陣子在滑手機,逛一些國外的論壇、社群網站,常常看到這些詞,一開始真的滿頭問號,完全看不懂!後來好奇心爆發,就決定來好好研究一番。
先從 Snowflake 開始。
Snowflake 這個字,如果直接翻譯,就是「雪花」的意思嘛大家應該都有看過雪花?每一片都長得不一樣,很獨特。
Snowflake 在網路上,有時候會被用來形容一個人很特別、很獨一無二。但!更多時候,它其實帶有一點點負面的意思,用來酸人家太過敏感、玻璃心、受不一點批評。
我查一下,發現 Snowflake 這個詞,還真的有「雪片」、「雪花」的意思!而且在某些情境下,也可以指電視螢幕上的「雪花」干擾。
然後,我還找到一些例句,像是:「No snowflake ever falls in the wrong place.」 意思是說,沒有雪花會落到不該落的地方。這句話還蠻有哲理的,對?
再來,聊聊 SJW。
SJW 其實是 Social Justice Warrior 的縮寫,直接翻譯就是「社會正義戰士」。
聽起來好像很威風?但其實在網路上,SJW 常常被用來嘲諷那些過度追求社會正義、過度政治正確的人。
我發現,SJW 這個詞,除在一些比較大的社交平台,像什麼 VK、Instagram 上看得到之外,在一些私人的聊天室、論壇裡,也常常會出現。
總結一下
- Snowflake:可以是獨特的人,但更多時候指玻璃心、過度敏感的人。
- SJW:Social Justice Warrior 的縮寫,常被用來嘲諷過度追求社會正義的人。
總之,經過這次的實踐,我總算搞懂這些網路潮語的意思。下次再看到這些詞,就不會一頭霧水!也分享給大家,希望對你們有幫助!