欸,今天來跟大家聊聊「大頭照」的英文,你們猜猜看是不是”Mug Shot”?
事情是這樣的,前陣子我在滑手機,看到美國前總統特朗普的新聞,他不是被拍一張很有名的「大頭照」嗎?
我就好奇,「大頭照」的英文到底怎麼說?
一開始,我直覺就想到”Mug Shot”,因為之前好像在哪裡看過,結果一查,發現”Mug Shot” 竟然是指警方為辨識犯人拍的那種臉部照片!
哇,這下糗,差點就誤會大!
後來,我繼續查,發現原來比較常用的說法是”Head Shot”。
Head Shot,顧名思義,就是頭部的照片嘛用來指一般的大頭照就比較貼切。
不過,我還發現,特朗普那張「大頭照」可不簡單,他竟然拿來做成NFT,還賣錢!
這系列NFT叫做”Mugshot Edition”,一張要99美元,買全套47張,還會送一張實體卡片,上面有他當時穿的西裝碎片!
學到
- 以後別再亂用”Mug Shot”,不然可能會讓人誤會你是罪犯喔。
- 下次要說「大頭照」,記得用”Head Shot”。
這就是我今天的小小研究,希望對大家有幫助!