欸,今天來跟大家聊聊「感動」這個詞,英文到底怎麼說?前陣子,我追一部超級催淚的韓劇,哭得我是稀里嘩。看完之後,我就在想,如果我要跟外國朋友分享我的感受,除說”I’m so sad”之外,還能怎麼表達那種被深深觸動的感覺?
於是,我就開始我的「感動」英文探索之旅!
第一步:求助谷歌大神
我先是在 Google 上搜一堆資料,發現大家最常用的就是 “moved” 跟 “touched” 這兩個詞。
moved
- 例句:I was moved to tears. (我感動到哭)
touched
- 例句:I’m so touched by your speech. (我被你的演講感動)
第二步:深挖詞源,搞清區別
看起來這兩個詞好像都可以用,但我這個人比較龜毛,總想搞清楚它們之間到底有沒有細微的差別。於是,我又繼續深挖一下,發現:
- “moved” 更偏向於內心情緒的「波動」、「起伏」,可能因為某件事情深受震撼。
- “touched” 則更強調被某人的行為或言語「觸動」,感受到溫暖、關懷。
簡單來說,”moved” 比較像是「大哭」,”touched” 比較像是「暖哭」。
第三步:實際運用,加深印象
為加深印象,我還特地找一些例句來練習,像是:
- The movie was so moving that I couldn’t stop crying. (這部電影太感人,我哭個不停。)
- I was deeply moved by her story. (我被她的故事深深打動。)
- He was touched by the children’s gift. (他被孩子們的禮物感動。)
- I was touched by your kindness. (你的善意讓我感動。)
還有看到一個解釋說be moved 指被髮生在別人身上的事所打動,尤其是 不幸的事;be touched 指感動於別人做的事。
後來還看到幾個單詞:
- affect
- touch
都含有“感動”的意思,其中“He was deeply affected by my words.”翻譯過來的意思就是“他聽我的話很受感動”。
第四步:分享成果,幫助大家
經過一番研究,我總算是對「感動」的英文表達有更深入的解!希望今天的分享也能幫助到大家,以後跟外國朋友聊天,就能更準確地表達自己的感受囉!