欸,今天要來跟大家聊聊,平常我們在買東西、開發票的時候,那個「發票」、「收據」的英文到底要怎麼說才對?之前我真的被這幾個詞搞得暈頭轉向,每次都搞不清楚 Invoice 跟 Receipt 到底差在哪,所以今天就來分享一下我的實戰經驗,保證讓大家一次搞懂!
我的「發票」英文血淚史
話說我剛開始接觸英文單據的時候,真的超痛苦!每次買東西,店家給我的那張紙,上面有時候寫 "Invoice",有時候又寫 "Receipt",我心裡就想:「這兩個到底有什麼不一樣?」
一開始,我還傻傻地以為 Invoice 就是我們說的「發票」,結果有一次,我要跟國外客戶請款,寄 Invoice 給他,他竟然回我說:「This is not what I need. I need a receipt.」 我當場傻眼,想說:「蛤?這不是發票嗎?那收據又是」
為搞清楚這一切,我開始瘋狂 Google,查一堆資料,還問身邊英文比較好的朋友。最後,我終於搞懂!
Invoice vs. Receipt...
Want Patrick's full attention? Nothing compares with a live one on one strategy call! You can express all your concerns and get the best and most straight forward learning experience.