話說,最近我在滑手機看影片時,老是聽到「kinda」這個詞,聽起來很口語,但又不太確定是啥意思。於是,我就開始我的「kinda」研究之旅。
一開始,我直接在網路上搜尋「kinda」的意思,結果發現它其實是「kind of」的縮寫,意思是「有點」、「有幾分」。就像我們平常聊天會說「我 kind of 喜歡他」,就是「我有點喜歡他」的意思。
搞懂 kinda 和 kind of 的差別
雖然知道「kinda」是「kind of」的縮寫,但我還是有點疑惑,這兩個詞在使用上有沒有什麼差別?
經過一番研究,我發現:
- kinda:通常用在非正式的口語對話中,聽起來比較輕鬆、隨意。
- kind of:可以用在口語,也可以用在書面語,比較正式一點。
如果你是在跟朋友聊天,用「kinda」就很OK;但如果你是在寫報告或email,用「kind of」會比較恰當。
實際應用 kinda
為更熟悉「kinda」的用法,我還找一些例句來練習:
- He’s kinda like my student. (他有點像我的學生。)
- I’m kinda uncomfortable with this conversation. (這談話讓我有點不自在。)
我還發現,有些人講話速度快的時候,會把「kind of」唸成「kinda」,這是一種口語上的音變現象,就像我們中文有時候也會把「這樣」講成「醬」一樣。
我的學習小心得
經過這次的「kinda」研究,我發現學英文口語其實很有趣,就像在解密碼一樣,搞懂這些縮寫和音變,就能更聽懂外國人在說什麼,也能讓自己的口語聽起來更道地。以後看影片或跟外國朋友聊天,我就能更自信地使用「kinda」這個詞!
總之,這次的小研究讓我收穫滿滿,以後也要繼續保持這種學習熱情,挖掘更多有趣的英文用法!