話說某天,我埋首於論文寫作,寫到一個段落,想表達「因此」這個概念,腦中立刻浮現 “therefore” 這個字。用幾次之後,總覺得哪裡怪怪的,句子讀起來卡卡的,好像少點什麼。
我心想不行,這樣下去不是辦法,一定要搞清楚 “therefore” 的正確用法!於是,我打開瀏覽器,開始我的 “therefore” 研究之旅。
我查字典,確認 “therefore” 的意思是「因此、所以」,用來引導結果或結論。接著,我又爬一些文章,發現 “therefore” 其實是個連接副詞,它可以引導一個獨立的句子,但不能像連接詞一樣,直接連接兩個句子。
這裡有個重點,如果 “therefore” 前面沒有 “and” 之類的連接詞,前面要用分號!
例如:
- The weather was cold; therefore, we stayed home. (天氣很冷;我們待在家裡。)
看到這裡,我恍然大悟,原來我之前用 “therefore” 的時候,都把它當成連接詞在用,難怪句子讀起來不順暢。
除分號的用法,我還發現 “therefore” 放在句首的時候,後面通常不需要逗號,但放在句中的時候,逗號可加可不加。這點倒是比較彈性。
- Therefore we decided to postpone the meeting. (因此我們決定延後會議。)
- We, therefore, decided to postpone the meeting. (我們因此決定延後會議。)
我也學到一些 “therefore” 的同義詞,像是 “hence”、”thus”、”so”、”consequently”、”accordingly” 等等。其中,”so” 比較口語化,而 “hence” 和 “thus” 則比較正式。
經過一番研究,我終於搞懂 “therefore” 的正確用法,也學會更多表達「因此」的說法。現在,我可以更有自信地在寫作中使用這些詞彙,讓我的文章更流暢、更精準!
這次的 “therefore” 研究之旅,讓我體會到,即使是一個看似簡單的詞彙,也有許多細節需要注意。學習語言的路上,真的是永無止境!
總結一下今天的學習成果:
- “therefore” 是「因此、所以」,用來引導結果。
- 它是連接副詞,不能直接連接兩個句子,前面需要分號。
- 句首的 “therefore” 後面通常不加逗號,句中的則可加可不加。
- “so” 比較口語化,”hence” 和 “thus” 比較正式。
希望今天的分享對大家有幫助!下次寫作遇到 “therefore” 的時候,記得要注意這些細節喔!