
誒,今天要來跟大家聊聊「like」這個字,你說它簡單嘛好像人人會用,但要真講究起來,後面接 to V. 還是 V-ing,還真有點門道。我之前也是傻傻分不清,後來為搞明白,可是下一番功夫,今天就來跟大家分享一下我的實踐記錄。
摸索階段
一開始,我先是上網查一堆資料,看到各種說法:
- 有人說「like to do」表示喜歡去做某事,強調的是具體的動作。
- 又有人說「like doing」表示喜歡做某事,強調習慣性、連貫性的動作。
- 還看到「like sb to do sth.」 這種用法。
看得我頭都大,感覺好像都對,但又不知道具體怎麼用。
實踐出真知
後來我想,光看這些解釋不行,還是得自己動手試試。我就開始在日常對話和寫作中,有意識地去用這兩種形式。
我會先試著說:
- “I like to swim in the summer.” (我想表達夏天我喜歡去游泳這個動作)
- “I like swimming.” (我想表達我喜歡游泳這項運動,是一個習慣)
然後我會觀察母語人士的反應,看他們會不會覺得哪裡怪怪的。我還會記錄下他們的用法,看看他們是怎麼說的。
慢慢地,我發現一些規律:
當我想表達「我喜歡做某件事,而且這件事通常是比較具體、一次性的」時候,我會用 “like to do”。
比如:
- “I like to cook dinner for my family on weekends.” (我喜歡在週末為家人煮晚餐)
而當我想表達「我喜歡做某件事,而且這件事是經常性的、習慣性的」時候,我會用 “like doing”。
比如:
- “I like reading before bed.” (我喜歡睡前閱讀)
總結一下
經過一段時間的摸索和實踐,我現在對於「like」的用法,總算是比較有把握。當然,語言是活的,肯定還有很多細節和例外,但我相信,只要多聽、多說、多練,一定能掌握好它的用法!希望今天的分享對大家有幫助!
