
話說前陣子,我在跟一個國外客戶溝通的時候,突然卡在一個地方,不知道該怎麼稱呼對方公司比較我腦子裡第一個冒出來的就是 “your company”,但總覺得這樣講好像少點什麼,不夠正式,也不夠禮貌。
於是,我就開始我的研究之路。我打開 Google 翻譯,輸入「貴公司」,結果它給我蹦出來的還是 “your company”。這… 好像跟我原本想的沒什麼差別!
接著,我又去翻翻以前的英文課本,想看看有沒有學過類似的用法。結果,課本裡大多都是教我們怎麼介紹自己的公司,很少提到要怎麼稱呼別人的公司。這下可感覺像是白忙活一場。
後來,我靈機一動,想說不如去一些英文論壇上看看,說不定會有母語人士分享他們的經驗。果然,我在一個論壇上看到有人提問類似的問題,底下的回覆還不少!
有人說,可以直接用 “your company”,這算是最常見也最安全的說法。也有人建議可以用 “your esteemed company” 或 “your distinguished company”,這樣聽起來會更有禮貌,更尊重對方。不過,也有人提醒說,這種用法比較正式,如果跟對方已經很熟,反而會顯得有點生疏。
看到這裡,我心裡大概有個底。看來,稱呼對方公司沒有一個絕對正確的答案,還是要看具體情況來決定。
為更保險起見,我整理一下我找到的資料,做個小筆記:
- 一般情況:可以直接用 “your company”,簡單明瞭。
- 比較正式的場合,或是想表達更多敬意:可以用 “your esteemed company” 或 “your distinguished company”。
- 如果跟對方已經很熟:直接用 “your company” 就不用太拘泥於形式。
最後,我回覆那位客戶的郵件,在稱呼對方公司的時候,我選擇 “your esteemed company”。畢竟是第一次合作,還是謹慎一點比較後續的溝通都很順利,看來我的選擇沒有錯!
經過這次的經驗,我學到一個很重要的教訓:語言學習不能只靠課本,還要多看看真實世界的用法,才能真正掌握語言的精髓。而且遇到問題的時候,不要怕麻煩,多查資料,多問問別人,總會找到答案的!
