
欸,今天要來跟大家聊聊 Should 跟 Shall 這兩個詞到底要怎麼用才對,說真的,這兩個詞我以前也是搞不太清楚,每次都亂用一通,後來真的花時間去研究一下,才發現原來它們的用法差這麼多!
我的摸索過程
一開始,我先在網路上亂搜一通,看到一堆資料都說 “shall” 通常用在第一人稱,表示徵求意見或請求許可,然後 “should” 是 “shall” 的過去式,可以用在過去將來時,哇,看得我頭昏眼花,越看越模糊。
後來,我又看到一些資料說 “should” 可以用來表示建議、推薦,像是 “You should try this new restaurant.”(你應該試試這家新開的餐廳),這倒是比較好理解,但我還是不知道 “shall” 到底要怎麼用。
我做這些嘗試
為搞清楚這兩個詞的用法,我決定從例句下手。我找一堆英文文章,把裡面有用到 “should” 跟 “shall” 的句子都挑出來,然後一句一句分析,看看它們在句子裡到底是什麼意思。
我還試著自己造句,先用中文想好一個句子,然後再試著用英文把它翻譯出來,看看用 “should” 還是 “shall” 比較通順。這個過程真的超痛苦,因為我常常會卡住,不知道該用哪個詞才對。
我的實踐結果
經過一番努力,我終於整理出一些心得:
- Shall:真的比較常用在第一人稱的問句,像是 “Shall we go?”(我們要走嗎?),這種時候通常是在徵求對方的意見。
- Should:用法比較廣,可以用來表示建議、義務、推測等等。像是 “You should eat more vegetables.”(你應該多吃蔬菜)是建議,”I should finish my homework.”(我應該完成我的作業)是義務,”It should rain tomorrow.”(明天應該會下雨)是推測。
我的個人小撇步
如果你還是覺得很難分辨,我有一個小撇步:通常在問句裡,如果你想問「要不要…?」、「可不可以…?」,就可以用 “shall”;其他情況下,大部分都可以用 “should”。
當然,這只是一個大概的原則,英文文法本來就有很多例外,所以還是要多看、多練習,才能真正掌握這兩個詞的用法。希望今天的分享對大家有幫助!
