
話說某天,我在寫英文 email 給客戶時,突然卡在一個地方。我想表達「為」達成某個目標,到底該用 “in order to” 還是 “so as to” ?這兩個看起來好像差不多,但又覺得哪裡怪怪的。
為搞清楚這兩個用法,我決定來好好研究一番。我打開 Google 大神,開始搜尋這兩個詞的差異。
初步搜尋,釐清基本概念
我發現,”in order to” 跟 “so as to” 都有「為」的意思,而且在句子中常常可以互換。但有一個重點是,”so as to” 不能放在句子的開頭!
舉個例子來說:
- In order to improve my English, I read English novels every day. (為增進我的英文能力,我每天閱讀英文小說。)
- I read English novels every day so as to improve my English. (我每天閱讀英文小說,以增進我的英文能力。)
你看,”in order to” 可以放在句首,但 “so as to” 就只能放在句中。
深入研究,發現細微差異
不過,事情當然沒這麼簡單。我又繼續往下挖,發現一些更細微的差別。
有人說,”in order to” 比 “so as to” 更正式一點。在寫正式的商業書信或學術論文時,用 “in order to” 會比較
如果要表達否定的目的,”in order to” 的否定形式是 “in order not to”,而 “so as to” 的否定形式是 “so as not to”。
- I exercise regularly in order not to get sick. (我規律運動,為不生病。)
- I exercise regularly so as not to get sick. (我規律運動,以免生病。)
實際演練,加深印象
為確認我真的搞懂,我決定來做一些練習。我找一些英文句子,試著把 “in order to” 和 “so as to” 填進去,看看是否通順。
經過一番練習,我發現我越來越能掌握這兩個用法的訣竅。以後寫英文 email 時,再也不用擔心會用錯!
總結一下今天的學習心得:
- “in order to” 和 “so as to” 都有「為」的意思,可以互換。
- “so as to” 不能放在句首。
- “in order to” 比 “so as to” 更正式。
- 否定形式分別是 “in order not to” 和 “so as not to”。
希望這篇筆記對大家有幫助!下次遇到 “in order to” 和 “so as to”,就知道該怎麼用囉!
