今天要來跟大家聊聊「致力於」的英文到底怎麼說。這個詞,咱們中文裡用起來特順口,但一換成英文,好多人都會卡殼。我之前也是這樣,每次想表達「我致力於某件事」的時候,腦子裡就一片空白,不知道該用哪個詞才對味。
一開始,我試著用 Google 翻譯,輸入「致力於」,結果它給我跳出來一堆選項,什麼 dedicated、committed、devoted 都有,看得我眼花撩亂。這幾個詞看起來都像,但又好像有點不一樣,到底差在哪?我實在是搞不清楚。
為搞懂它們的區別,我開始上網查資料。先從最常看到的 dedicated 開始查起。我發現 dedicated 這個詞,發音是 /ˈdedɪkeɪtɪd/,聽起來有點像「爹地 K 踢的」,哈哈,還蠻好記的。它的詞性有兩種,可以是形容詞,也可以是動詞。當形容詞的時候,意思是「專心致志的」或「專用的」,比如說「a dedicated teacher」就是一位專心致志的老師,「a dedicated computer」就是一台專用電腦。當動詞的時候,它就是「致力於」或「獻身於」的意思,而且後面通常會接 to,像是「I dedicated myself to learning English」就是「我致力於學習英文」。
接著我又查 committed,這個詞的發音是 /kəˈmɪtɪd/,跟 dedicated 有點像,但意思上更強調「承諾」和「投入」。比如說,「I’m committed to finishing this project」意思就是「我承諾會完成這個專案」,而且會非常投入地去做。跟 dedicated 比起來,committed 給人一種更堅定、更有決心的感覺。
最後是 devoted,它的發音是 /dɪˈvoʊtɪd/,這個詞則帶有一種「熱愛」和「忠誠」的意味。當你說「I’m devoted to my family」的時候,表示你不僅僅是致力於家庭,更是對家庭充滿愛和忠誠。devoted 通常用來形容對人、對信仰或者對某種事業的熱愛。
我還找到一些例句來幫助理解。像是:
- He is dedicated to his work.(他致力於他的工作。)
- She is committed to improving the lives of others.(她致力於改善他人的生活。)
- They are devoted to their children.(他們全心全意地愛著他們的孩子。)
經過一番研究,我終於對這三個詞有更深的理解。現在,當我想表達「致力於」的時候,我就會根據具體的情境來選擇最合適的詞。比如說,如果我想表達我對學習英文的決心,我會用 committed;如果我想表達我對某項工作的專注,我會用 dedicated;如果我想表達我對家人的愛,我會用 devoted。
總之, 英文學習就是要不斷地摸索和實踐。希望我今天的分享能幫助大家更好地理解「致力於」的英文表達! 之後我還會繼續分享我的英文學習心得,大家一起加油!