話說上禮拜,我那小姪子又來問我英文作業,他現在國中二年級,英文程度比我當年還差點。這次他拿著課本指著「person」、「persons」、「people」、「peoples」這幾個字,一臉茫然地問我:「叔叔,這幾個字長得都好像,到底差在哪裡?」
這問題,說難不難,但對初學者來說,確實容易搞混。我想想,決定從最根本的用法開始跟他解釋。
我拿起筆,在白紙上寫下「person」這個字。
- 我跟他說:「這個字,『person』,通常指的是『一個人』,單數。你可以想像它就是指『某一個人』,這個人可能是你認識的,也可能是你不認識的。」
接著,我又寫下「people」。
- 我指著「people」說:「這個字,意思就是『人們』,一群人,範圍比較廣,你想成是一堆人的集合體就對。通常超過300個人,老外就會用『people』,人比較多的時候,你就用這個字。」
姪子聽點點頭,好像懂一點,但還是有點疑惑。於是我又繼續解釋。
我又寫下「persons」。
- 我說:「『persons』,它是『person』的複數,你把它當成是比較正式一點的說法就好。比如說,你在法律文件裡面,或是比較正式的場合,可能會看到這個字。一般口語不太會用,比較少人在用。」
最後,我寫下「peoples」。
- 我指著「peoples」說:「這個字比較特別,它通常指的是『民族』或『種族』,是指不同文化、不同背景的一群人,你也可以把它理解成是『不同類別的人們』。」
為讓他更清楚,我又舉幾個例子:
- 「比如說,『There is a person in the room.』(房間裡有一個人。)這裡就用『person』。」
- 「然後,『Many people are waiting outside.』(很多人在外面等。)這裡人很多,所以用『people』。」
- 「再比如說,『The persons present at the meeting were all very important.』(出席會議的人都很重要。)這個句子比較正式,可以用『persons』。」
- 「最後,『The indigenous peoples of Taiwan have a rich culture.』(台灣的原住民族擁有豐富的文化。)這裡的『peoples』指的是不同的原住民族群。」
講完這些,我問姪子:「怎麼樣,現在有沒有比較清楚?」
他搔搔頭,說:「嗯…好像有比較懂,但還是要再練習一下。」
這小子,看來還得多練練!不過沒關係,學語言本來就急不得,慢慢來,總有一天會搞懂的。這幾個字的用法其實也沒有那麼死板,有時候還是要看上下文來決定。總之,多看多聽多練習,自然就會越來越熟練!