話說某天,我跟朋友約在咖啡廳聊天,聊著聊著,我突然想點杯飲料。看著菜單,我心想「咦,這『飲料』的英文到底要用哪個字?是 drink 還是 beverage 咧?」
為搞清楚這兩個字的差別,我拿出手機,開始我的「飲料」英文探索之旅!
查字典時間到!
我打開線上字典,輸入 “drink” 這個字。..,跳出來的解釋有「喝」、「飲料」、「酒」等等。看來 drink 這個字還真是多功能!它可以當動詞,表示「喝」的動作;也可以當名詞,泛指各種可以喝的東西,甚至是酒類。
接著,我又查 “beverage” 這個字。字典上寫著,beverage 通常指的是「(除水之外的)飲料」。而且beverage 這個字只能當名詞用,不像 drink 那麼活潑,可以當動詞又可以當名詞。
簡單來說,drink 比較像是個大集合,什麼都能裝;而 beverage 則比較像是一個精選集,只收錄特定種類的飲料。
來看看例句!
- “I need a drink.” (我需要喝點東西。)
- “Would you like a hot beverage?” (您想要來杯熱飲嗎?)
從例句中可以更明顯地看出,drink 可以是任何你想喝的東西,而 beverage 則通常指的是比較「正式」一點的飲料,像是咖啡、茶、果汁等等。
網路資料也來參一腳!
我在網路上也找到一些資料,說 beverage 這個字源自於中古英文,再往前追溯,還可以追到古法文!看來 beverage 這個字還真是有點歷史。
網路上還提到,除 drink 和 beverage 之外,還有一些其他的說法,像是 “sip”(小口喝)、”guzzle”(大口喝)等等。哇,看來光是「喝」這個動作,英文裡就有這麼多不同的講法!
總結一下!
經過一番研究,我終於搞懂 drink 和 beverage 的差別。下次去咖啡廳,我就知道該怎麼用英文點飲料!
總之,我學到:
- drink 可以當動詞和名詞; beverage 只能當名詞。
- drink泛指可飲用的; beverage除水。
這樣以後就不會搞混!