誒,今天要來跟大家分享一下「as for」和「as to」這兩個小東西,說真的,這兩個片語我以前也是搞不太清楚,每次用都心驚膽跳,怕用錯被笑。後來我下定決心,一定要把它們搞懂,所以就開始我的研究之路。
查字典、翻文法書
一開始,當然就是先查字典!我把手邊的字典都翻一遍,發現它們的意思好像差不多,都是「至於」、「關於」的意思。但字典裡面的例句都太簡單,實在看不出個所以然來。我又去翻文法書,想說看看有沒有更詳細的解釋。
結果,文法書是這樣寫的:「as for」比較不正式,而且通常用來轉換話題,帶出一個新的、前面沒提過的事情。而「as to」就比較正式,而且可以用在句中,後面可以接一些像是 whether、when、what 之類的子句。
上網找資料
看完文法書,我還是覺得有點模糊,所以我就上網去找資料。網路上的資料真的很多,各種說法都有,看得我眼花撩亂。不過,我還是整理出一些重點:
- 語氣上的差異: 有人說「as for」常常帶有一點負面的意思,但我自己是覺得還主要還是看上下文。
- 轉換話題: 「as for」的確很常用來轉換話題,這點跟文法書說的一樣。
- 搭配子句: 「as to」後面可以接 wh- 開頭的子句,這點也是網路資料和文法書都提到的。
實際練習
掌握這些資料後,我就開始實際練習。我試著在寫作和口說中,多用這兩個片語,並且請朋友幫我看看有沒有用錯。一開始,當然還是會犯錯,但我朋友都會很耐心地跟我解釋,告訴我哪裡錯、為什麼錯。
經過一段時間的練習,我發現我越來越能掌握「as for」和「as to」的用法。現在,我寫作和口說時,再也不用擔心用錯這兩個片語!
如果你也跟我一樣,對「as for」和「as to」感到困惑,不妨試試我的方法:查字典、翻文法書、上網找資料、實際練習。相信只要多練習,你一定也能搞懂它們的!