
話說某天,我心血來潮想搞懂英文裡「因為」的用法,就一頭栽進 because 跟 because of 的世界裡。一開始還真有點懵,想說這兩個不都是「因為」嗎?有啥好區分的?
為搞清楚,我先上網查資料,發現一堆教學文,看得我眼花撩亂。有些說 because 後面要加句子,because of 後面加名詞,但…啥是句子?啥是名詞?我以前學的都還給老師!
後來,我找到一些比較簡單的說法,像是:
- because 是「連接詞」,後面要接一個「完整的故事」,像是「我遲到,因為我睡過頭」。
- because of 是「介係詞」,後面接「一個東西」或「一件事情」,像是「我遲到是因為塞車」。
這樣好像有點懂,但還是不太踏實,於是我決定自己動手做例句!
我先試著用 because 造句:
- I stayed home because it was raining. (我待在家裡,因為下雨。)
- She was happy because she got a good grade. (她很開心,因為她考高分。)
感覺還不錯,because 後面都是一個完整的故事。
接著,我挑戰 because of:
- I stayed home because of the rain. (我因為下雨而待在家。)
- She was happy because of her good grade. (她因為考高分而開心。)
好像也沒問題,because of 後面都是一個東西 (the rain) 或一件事情 (her good grade)。
為確認自己真的搞懂,我還特地找些題目來練習,錯幾次之後,終於比較有感覺!
結論
經過一番努力,我終於搞懂 because 跟 because of 的差別!簡單來說,就是:
- because 後面接「完整的故事」
- because of 後面接「東西」或「事情」
希望這篇小小的分享,能幫助到跟我一樣曾經搞不清楚的人!
