
欸,大家今天要來跟大家聊聊英文裡頭「while」這個字的正確用法,還有它跟「meanwhile」到底差在哪?這是我最近在幫朋友修改英文email時發現的小問題,想說記錄下來順便跟大家分享一下。
一開始,我朋友的email裡頭有一句是這樣寫的:「I was checking the report, meanwhile my boss called me.」他想表達的是「我正在檢查報告,同時我老闆打電話給我。」
乍看之下好像沒啥問題,但我總覺得哪裡怪怪的。後來我仔細研究一下,才發現問題出在「meanwhile」這個字。
「meanwhile」和「while」的使用時機
- meanwhile:通常用來連接「兩個獨立的句子」,表示兩件事情在同一時間發生,但這兩件事是分開的、獨立的。
- while:通常用來連接「同一個句子中的兩個動作」,表示這兩個動作同時發生。
回到我朋友的email,如果用「meanwhile」,就會變成兩個獨立的句子:「我在檢查報告。」和「我老闆打電話給我。」這兩件事雖然同時發生,但感覺少點關聯性。
更好的寫法應該是把這兩個動作放在同一個句子裡,用「while」來連接,變成:「While I was checking the report, my boss called me.」這樣是不是就順暢多?
「while」的其他用法
除表示「同時」之外,「while」還有其他的意思喔!
我還記得以前學英文的時候,老師有特別提到,「while」也可以用來表示「雖然」或「儘管」,就像「although」一樣。不過,這個用法比較正式一點,平常口語比較少用到。
「while」也可以當名詞用,意思是「一會兒」或「一段時間」。像是「She likes to lie down for a while after lunch.」(她喜歡午飯後躺一會兒。)
實戰演練
為搞清楚「while」的用法,我還特地去找一些英文文章來看,發現「while」真的超好用的!
例如,我看到一句話是這樣寫的:「While the economy is improving, many people are still struggling to find jobs.」(儘管經濟正在改善,許多人仍然難以找到工作。)這裡的「while」就是用來表示「儘管」,是不是很有轉折的感覺?
總之,這次的經驗讓我更解「while」和「meanwhile」的差別,也讓我對英文的學習更有興趣!希望今天的分享對大家有幫助,下次寫英文的時候,記得要多注意這些小細節喔!
